"abus de confiance" - Translation from French to Arabic

    • خيانة الأمانة
        
    • الاختلاس
        
    • بخيانة الأمانة
        
    • وخيانة الأمانة
        
    • والاختلاس
        
    • خيانة للثقة
        
    • ثقة العامة
        
    • الإخلال بالثقة
        
    • الجنائية للأمانة
        
    Une jurisprudence a été fournie par le Togo sur la complicité dans l'abus de confiance. UN وقدَّمت توغو سابقة قضائية تتعلق بالاشتراك في جريمة خيانة الأمانة.
    abus de confiance (par un fonctionnaire) UN مواقعـة المحـارم عقوبة الحرابـة خيانة الأمانة إذا كان الجاني موظف عام
    Il a été inculpé d'abus de confiance (détournement) concernant la gestion d'une compagnie pétrolière, dans laquelle il avait eu auparavant des parts, et de vol qualifié. UN ووجهت له تهمة الاختلاس من شركة نفط كان يملك حصة في رأسمالها وتهمة اللصوصية.
    La corruption passive n'est pas érigée en infraction; cependant, la corruption passive d'agents publics étrangers peut faire l'objet de poursuites sur le fondement des dispositions du Code pénal relatives à l'abus de confiance. UN أمَّا الارتشاء فليس مجرَّماً؛ لكن يمكن لجمهورية كوريا أن تلاحق المرتشين من الموظفين العموميين الأجانب بموجب أحكام القانون الجنائي المتعلقة بخيانة الأمانة.
    Un certain nombre d'investisseurs lui avaient confié des capitaux, qu'il avait détournés par escroquerie, tromperie et abus de confiance. UN وأرسل عدد من المستثمرين أموالهم إليه ولكنه اختلسها بالاحتيال والخداع وخيانة الأمانة.
    Elle avait commencé avec la décision de la Présidente de la Republika Srpska de suspendre de ses fonctions le Ministre de l'intérieur, accusé de corruption et d'abus de confiance. UN وتمثلت بدايتها في قيام رئيسة جمهورية صربسكا بوقف وزير الداخلية عن العمل بتهمتي الفساد والاختلاس.
    Les consultations ont permis de faire clairement apparaître que les organismes perçoivent véritablement l'exploitation et la violence sexuelles comme un abus de confiance ainsi qu'un manquement grave au devoir de protection. UN واتضح من المشاورات أن الوكالات تسلم صدقا بأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين يمثلان خيانة للثقة وإخفاقا تاما في توفير الحماية.
    La législation suédoise ne distingue pas les infractions de soustraction des autres abus de confiance commis dans le secteur privé ou au service de l'État. UN ولا تميِّز تشريعات السويد بين جرائم الاختلاس وغيرها من أنواع خيانة الأمانة التي تُقترف في القطاع الخاص أو في ملاك الدولة.
    Les articles 98 et 103 à 106 du Code pénal donnent effet en partie aux dispositions sur la soustraction de biens dans le secteur privé à travers la notion d'abus de confiance et d'abus de biens sociaux. UN وتنفذ المادة 98 والمواد من 103 إلى 106 من القانون الجنائي جزئياً الأحكام المتعلقة بالاختلاس في القطاع الخاص على أساس مفهوم خيانة الأمانة وسوء استخدام موجودات الشركة.
    Une société qui n'honore pas l'honnêteté et qui admet l'abus de confiance à des fins d'enrichissement personnel ne constitue pas un milieu propice à l'activité économique et ne se prête guère au financement structuré. UN ذلك أن بيئة لا تحظى فيها النزاهة بما تستحقه من احترام وتعتبر فيها خيانة الأمانة العامة من أجل تحقيق مكاسب خاصة أمرا مقبولا لا تساعد على القيام بأي نشاط من الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك التمويل السلعي المنظم.
    < < Il y a lieu de rappeler que la mesure punitive réprimant une infraction ne découle pas de la seule appellation de l'infraction en cause, par exemple < < vol > > , < < abus de confiance > > ou < < meurtre > > . UN " لا بد من التذكُّر بأن درجة العقوبة التي تفرض على ارتكاب جريمة ما لا تتقرر بما إذا كانت هذه الجريمة تحمل اسم جريمة " السرقة " أو " خيانة الأمانة " أو " القتل " على سبيل المثال.
    Son courage a été mis à l'épreuve lors des poursuites contre l'Australie auprès de la Cour internationale de justice pour dommages subis pour abus de confiance alors que Nauru était sous tutelle de la Ligue des Nations Unies et, après la Seconde Guerre mondiale, sous celle du Conseil de tutelle de l'Organisation des Nations Unies. UN واختُبرت صلابته خلال الدعوى التي رفعت ضد استراليا في محكمة العدل الدولية للأضرار الناجمة عن خيانة الأمانة عندما كانت ناورو تحت انتداب عصبة الأمم ثم تحت مجلس الوصاية التابع للأمم المتحدة، بعد الحرب العالمية الثانية.
    M. Trutschler est passé en jugement et a été reconnu coupable d'abus de confiance, d'usage de faux et d'usage frauduleux d'un titre universitaire. Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de trois ans et six mois. UN وحوكم وأدين بتهم " خيانة الأمانة " ، و " التزوير " ، و " إساءة استخدام لقب أكاديمي " ، وصدر الحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات وستة أشهر.
    abus de confiance ou malversation UN السرقة الاحتيال الاختلاس أو اختلاس المال العام
    :: Il faut lutter contre l'opacité de l'information financière, source d'abus de confiance, de corruption et d'évasion fiscale; UN :: يجب التصدي لانعدام الشفافية في الإبلاغ، حيث أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى الاختلاس والفساد والتهرب الضريبي.
    6. Détournement de fonds ou de biens ou abus de confiance de la part d'un huissier, d'un banquier, d'un agent public, d'un courtier ou administrateur de fonds, ou encore d'un directeur, d'un membre ou d'un représentant d'une société quelconque, UN ' ٦ ' الاختلاس الاحتيالي من جانب الوديع أو صاحب المصرف أو الوكيل أو المعتمد التجاري أو الوصي أو من جانب أحد المدراء أو موظف عمومي في أي شركة.
    En application de la loi pénale, en cas d'utilisation abusive de leurs fonds, ces organisations peuvent être poursuivies pour abus de confiance et détournement de fonds. UN ووفقا للقانون الجنائي، تخضع هذه المنظمات للعقاب في إطار الجرائم المتعلقة بخيانة الأمانة والاختلاس بأنواعه في حالة استغلالها للميزانيات المعهود بها إليها أو إساءة استعمالها.
    2.3 Par arrêt du 15 décembre 1999, la Cour d'appel de Bastia confirma la culpabilité des auteurs, mais requalifia les faits d'escroquerie en abus de confiance. UN 2-3 وبمقتضى حكم صادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، أكدت محكمة استئناف مدينة باستيا إدانة صاحبي البلاغ، ولكنها أعادت وصف تهمة الاحتيال بخيانة الأمانة.
    - Tromperie ou abus de confiance. UN بالوسائل الاحتيالية أو بخيانة الأمانة.
    L'infraction peut être commise en recourant à la force ou à la menace, au mensonge ou à l'abus de confiance. UN كما تم تحديد طرق ارتكاب تلك الجرائم بما في ذلك القوة أو التهديد، والتحايل والتضليل، وخيانة الأمانة.
    C'est un abus de confiance, les filles. Open Subtitles هذه خيانة للثقة يا الفتاتان
    Ils l'ont accusé de fraude bancaire, de corruption et d'abus de confiance. Open Subtitles لقد إتهموه بالإحتيال والرشوة وإنتهاك ثقة العامة
    abus de confiance de la part du transporteur. UN الإخلال بالثقة ذي الصفة الجنائية من جانب الناقل، وما إلى ذلك.
    La disposition la plus importante est l'article 409 du Code pénal relatif à l'abus de confiance criminel par un fonctionnaire, qui vise les actes de détournement par des moyens malhonnêtes, de conversion pour son propre compte, d'utilisation ou de disposition malhonnêtes de biens. UN والتشريع الأوثق صلة بالموضوع هو المادة 409 من قانون العقوبات بشأن الخيانة الجنائية للأمانة من قِبَل موظف عمومي، بما يشمل أعمال التبديد غير الأمين، والتحويل إلى الاستخدام الشخصي، واستعمال الممتلكات أو التصرف فيها على نحو غير أمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more