"abus de droit" - Translation from French to Arabic

    • إساءة استعمال الحق
        
    • إساءة استعمال للحق
        
    • إساءة استخدام الحقوق
        
    • انتهاكاً للحق
        
    • إساءة استعمال حق
        
    • إساءة لاستخدام الحق
        
    • إساءة استعمال الحقوق
        
    • إساءة لاستعمال حق من الحقوق
        
    • بإساءة استعمال الحق
        
    • لإساءة استخدام الحقوق
        
    • والتعسف في استعمال القانون
        
    Questions de procédure: Fondement des griefs; abus de droit UN المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بأدلة؛ إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ
    Fondement des griefs; abus de droit UN المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بأدلة؛ إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ
    Dans ce dernier cas, il y aurait abus de droit de la part de l'État conférant sa nationalité, la naturalisation étant ainsi viciée par la mauvaise foi. UN وفي هذه الحالة فإن إساءة استعمال الحق من جانب الدولة المانحة للجنسية يجعل التجنس تجنسا ممنوحا عن سوء نية.
    On constatera qu'au total des délais de quinze, dix et cinq ans ont été considérés par le Comité comme déraisonnables et excessifs et constituent, dès lors, un abus de droit de plainte conduisant à l'irrecevabilité. UN ويلاحَظ أن اللجنة اعتبرت الفترات الزمنية البالغة 15 سنة و10 سنوات و5 سنوات غير مقبولة ومفرطة، ورأت أنها تشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، ما نتج عنه عدم مقبوليتها.
    En cas de divergences, ils agiront de bonne foi, de façon à éviter tout abus de droit et en tenant compte des droits, intérêts et obligations des autres Etats. UN وبينما تظل الاختلافات قائمة، فإن الدول تتصرف بنية حسنة لحفظ تلك اﻷرصدة وبطريقة لا تشكل إساءة استخدام الحقوق ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق والمصالح والواجبات المتعلقة بالدول اﻷخرى.
    2. Indiquer que l'auteur n'a fourni d'explication quant au retard dans la présentation de sa communication qu'en réaction à l'invocation par l'État partie de l'abus de droit; UN 2- أُشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم تفسيراً للتأخير في تقديم البلاغ إلا رداً على تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ يمثل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات؛
    4.3 Pour l'État partie, la communication constitue aussi un abus de droit manifeste en raison de la date à laquelle elle est présentée et du fait qu'une partie des plaintes initialement formulées ont été retirées. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ يشكل بوضوح إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات، مستندة في ذلك إلى (أ) توقيت تقديم البلاغ، و(ب) قيام صاحب البلاغ بسحب جزء من ادعاءاته.
    Plus récemment, la notion d'abus de droit et son intérêt en ce qui concerne l'expulsion des étrangers ont été décrites comme suit : UN ولقد وُصف مفهوم إساءة استعمال الحق وصلته بطرد الأجانب مؤخرا على النحو التالي:
    De même, des opinions divergentes ont été exprimées à la Commission du droit international quant à l'utilité de la notion d'abus de droit. UN 204 - وبالمثل، كانت ولا تزال هناك آراء متباينة في لجنة القانون الدولي بشأن فائدة مفهوم إساءة استعمال الحق.
    Dans ce rapport, il faisait valoir que la notion d'abus de droit pouvait combler les lacunes et remédier à l'imprécision qui affectait les règles du droit international. UN وفي تقريره هذا، أعرب عن الرأي القائل بأن مفهوم إساءة استعمال الحق يمكن أن يعالج الثغرات ومواضع الافتقار إلى الدقة التي توجد في قواعد القانون الدولي.
    L'interdiction de l'abus de droit en tant que règle du droit international était peut-être davantage acceptée à la fin du XXe siècle. UN 206 - ولعلّ حظر إساءة استعمال الحق كمسألة يتناولها القانون الدولي قد أصبح أكثر قبولا بنهاية القرن العشرين.
    Un tel abus de droit se produit lorsqu'un État se prévaut de son droit de manière arbitraire en causant à un autre État un préjudice qui ne peut être justifié par la prise en considération légitime de son propre intérêt. UN وتحدث إساءة استعمال الحق هذه متى استغلت الدولة حقها بطريقة تعسفية من شأنها أن تنزل بدولة أخرى ضررا لا يمكن تبريره بالقول بالمراعاة المشروعة لما تتمتع به من حق.
    < < Toutefois, bien avant l'apparition de la théorie de l'abus de droit, les tribunaux internationaux l'ont appliquée en substance dans un certain nombre d'affaires. UN " ومهما يكن من أمر، فقبل الأخذ بمبدأ إساءة استعمال الحق بوقت طويل، طبقت المحاكم الدولية هذا المبدأ من حيث الجوهر والمضمون في عدد من القضايا.
    < < Les renvois à la fonction et au but ainsi qu'à la bonne foi de l'État expulsant appellent un examen de la théorie de l'abus de droit. UN " تستدعي الإشارات إلى وظيفة الطرد والقصد منها وحسن نية الدولة التي تقوم به، أن يُنظر في مبدأ إساءة استعمال الحق.
    L'existence même de l'abus de droit en droit international demeure controversée. UN " ولا تزال مسألة ما إذا كان مبدأ إساءة استعمال الحق موجودا أصلا في القانون الدولي مثار جدل كبير.
    De l'autre côté des délais de trois ans et cinq mois, de deux ans et d'un an ne sont selon le Comité ni déraisonnables ni excessifs, ne constituent pas dès lors un abus de droit de plainte et ne font pas obstacle à la recevabilité. UN ومن جهة أخرى، استناداً إلى رأي اللجنة، ليست الفترات الزمنية البالغة مدتها ثلاث سنوات وخمسة أشهر، وسنتان، وسنة واحدة، غير معقولة أو مفرطة، وبالتالي لا تشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات ولا تحول دون مقبوليتها.
    En cas de divergences, ils agiront de bonne foi, de façon à éviter tout abus de droit et en tenant compte des droits, intérêts et obligations des autres Etats. UN وبينما تظل الاختلافات قائمة، فإن الدول تتصرف بنية حسنة لحفظ تلك اﻷرصدة وبطريقة لا تشكل إساءة استخدام الحقوق ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق والمصالح والواجبات المتعلقة بالدول اﻷخرى.
    2. Indiquer que l'auteur n'a fourni d'explication quant au retard dans la présentation de sa communication qu'en réaction à l'invocation par l'État partie de l'abus de droit; UN 2 - أُشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم تفسيراً للتأخير في تقديم البلاغ إلا رداً على تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ يمثل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات؛
    7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui fait valoir que la communication devrait être considérée comme irrecevable parce qu'elle représente un abus de droit, du fait qu'il s'est écoulé quatre ans et six mois entre le jugement rendu par le Tribunal supérieur et la présentation de la communication au Comité. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي تذهب إلى أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول على أساس أنه يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات بسبب انقضاء أربع سنوات وستة أشهر ما بين صدور حكم المحكمة العليا وتقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Selon la doctrine juridique russe dominante, fondée sur l'article 10 du Code civil russe, l'abus de droit est le fait d'exercer un droit dans la seule intention de porter atteinte aux < < intérêts légitimes > > d'un tiers. UN ووفقاً للفقه القانوني الروسي السائد الذي يستند إلى المادة 10 من القانون المدني الروسي، فإن إساءة استعمال الحقوق هي ممارسة لحق لا قصد منها إلا الإضرار بـ " المصالح المشروعة " للطرف الآخر.
    Toutefois, pour conclure à un abus de droit (malgré l'absence de délai), un laps de temps considérable doit s'être écoulé, et le temps qui peut s'écouler avant qu'une communication ne soit soumise doit être déterminé au cas par cas, en fonction des circonstances. UN لكن، لكي ننتهي إلى أن هناك إساءة لاستعمال حق من الحقوق (رغم عدم وجود أي حدّ زمني) فلا بد أن تكون انقضت على المسألة فترة زمنية طويلة، وتقدير طول الفترة الزمنية المناسبة لتقديم البلاغات ينبغي أن يتم في ضوء الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Deuxièmement, dans le cadre de sa jurisprudence, le Comité a été confronté à la question des délais dans sa relation avec l'abus de droit. UN ثانياً، تواجه اللجنة، في سياق اجتهادها القانوني، مسألة الآجال النهائية فيما يتصل بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more