"abusive" - Translation from French to Arabic

    • إساءة
        
    • التعسفي
        
    • سوء
        
    • بإساءة
        
    • المفرط
        
    • وإساءة
        
    • تعسفي
        
    • تعسفية
        
    • لإساءة
        
    • تعسفيا
        
    • غير معقول
        
    • لا مبرر له
        
    • الجائر
        
    • غير السليم
        
    • تعسفياً
        
    Praticiens et chercheurs ont été sensibilisés à la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques contre toute utilisation abusive. UN ولدى الأطباء المعالجين والباحثين وعي بالغ بضرورة صون خصوصية البيانات الجينية وتوفير الحماية من إساءة استعمالها.
    La compétence universelle, comme tous les autres principes juridiques, ne doit pas être appliquée de manière abusive ou incorrecte. UN ولا يجب استغلال الولاية القضائية العالمية أو إساءة استخدامها، شأنها شأن جميع المبادئ القانونية الأخرى.
    212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة.
    Elle aurait conduit en août 1997 à l’inculpation de l’officier de police soupçonné pour arrestation illégale et enquête abusive. UN وأدت الشكوى، فيما يبدو، إلى اتهام ضابط الشرطة المشتبه فيه بالاعتقال غير المشروع والتحقيق التعسفي.
    iii) L'utilisation abusive des systèmes de paiement mobile, y compris ses répercussions sur les initiatives de microfinance; UN `3` سوء استعمال المدفوعات بواسطة الهاتف المحمول، بما في ذلك أثره على مبادرات التمويل الصغير؛
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne doivent en aucun cas être politisées ou faire l'objet d'une utilisation abusive. UN ويجب عدم تسييس عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو إساءة استخدامها بأي شكل من الأشكال.
    Afin de prévenir toute utilisation abusive des travaux scientifiques, toutes les personnes et tous les établissements qui participent à toutes les activités menées dans le cadre de ces travaux devraient se conformer à ce code de conduite. UN منع إساءة استخدام البحث العلمي، ينبغي لجميع المنخرطين في البحث العلمي من أشخاص ومؤسسات الالتزام بمدونة الممارسة هذه.
    Les autorités chypriotes restent vigilantes et le Comité examine minutieusement chacune des demandes, pour éviter toute utilisation abusive et tout détournement du nouveau système. UN وتظل سلطات قبرص على حذر، وتختبر اللجنة كل طلب بدقة، من أجل ضمان عدم إساءة استعمال النظام الجديد أو خرقه.
    Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. UN ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين.
    Pendant toute la durée de vie d'une installation, les inspecteurs vont s'assurer que l'installation ne fait pas l'objet d'une utilisation abusive. UN فعلى مدى حياة المرفق، يذهب المفتشون للتأكد من عدم إساءة استعمال المرفق.
    Mais ils contenaient aussi des dispositions importantes sur la prévention de l'utilisation abusive des FARDC et des manquements à la discipline au sein de ces forces. UN بيد أنها تتضمن أيضا صياغات هامة فيما يختص بمنع إساءة استخدام القوات المسلحة وإخلالها بالانضباط.
    Les paiements et avantages inclus dans une définition aussi vaste sont les indemnités pour perte d'emploi et l'indemnité de rupture de contrat abusive, notamment. UN ومن بين أنواع المدفوعات والاستحقاقات المشمولة بهذا التعريف الواسع النطاق، تعويض إنهاء الخدمة والتعويض عن الفصل التعسفي.
    Cependant, le besoin existe d'atténuer les risques d'utilisation abusive de ces TIC pour les libertés de base et les droits de l'homme. UN إلا أنه ثمة حاجة إلى التخفيف من مخاطر الاستخدام التعسفي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق الحريات وحقوق الإنسان.
    La mise à l'essai et le lancement sur le marché de toute nouvelle technologie devraient faire l'objet d'une surveillance systématique, pour écarter les risques d'utilisation abusive. UN وينبغي أن يجري رصد اختبار وإدخال جميع التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة لتحاشي سوء الاستعمال المحتمل.
    La loi réprime l'utilisation abusive du matériel de télécommunications, et il est interdit de poser des écoutes sans un mandat à cet effet. UN ويجرّم القانون سوء استعمال معدات الاتصالات اللاسلكية، كما يحظر التنصت على المكالمات دون إذن رسمي.
    i) Expliquant les risques associés à l'éventuelle utilisation abusive des sciences biologiques et de la biotechnologie; UN شرح المخاطر ذات الصلة بإساءة الاستخدام المحتملة للعلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية؛
    La répudiation unilatérale par le mari a été rendue plus difficile et son utilisation abusive est désormais sanctionnée par l'octroi d'une indemnisation. UN واشتدت صعوبة تطليق الزوج لزوجته وبات اللجوء المفرط اليه يعاقب بواجب دفع تعويضات.
    :: Coopérer à la lutte internationale contre la cybercriminalité et l'utilisation abusive des TIC; UN التعاون على المستوى الدولي لمكافحة جرائم الفضاء الالكتروني وإساءة استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    Demande de dommages présentée par le sous-traitant pour rupture abusive de contrat. UN مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي.
    Selon elle, l'auteur n'avait pas pu établir que la décision de l'agente ERAR était fondée sur une conclusion erronée, tirée de façon abusive ou arbitraire ou sans tenir compte des éléments de preuve devant l'agente. UN فقد رأت المحكمة الاتحادية أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن القرار الذي اتخذته تلك الموظفة يستند إلى استنتاج خاطئ تم التوصل إليه بطريقة ملتوية أو تعسفية أو دون مراعاة لعناصر الإثبات التي عُرضت على الموظفة.
    La progression constante de la consommation abusive de calmants et de barbituriques par les femmes est présentée au tableau 76 du rapport. UN ويبين الجدول 76 من التقرير الارتفاع المطرد لإساءة استعمال النساء للعقاقير المهدئة والمسكنة.
    Il s'agirait là d'une atteinte abusive aux droits des créanciers en relation avec ce membre. UN فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني.
    Il peut aussi faire observer qu'une décision est de toute évidence abusive ou contraire à de bonnes pratiques administratives. UN ويجوز له أيضا أن يشير إلى أن القرار غير معقول بشكل واضح أو أنه يخالف الممارسة الإدارية الجيدة.
    L'accent a été mis sur les risques liés à un usage inapproprié, à une divulgation abusive et à la violation des informations relatives à l'identité. UN وجرى التشديد على المخاطر المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لمعلومات الهويات والكشف الذي لا مبرر له عنها وانتهاك سريتها.
    Article 6 : Saisie abusive UN المادة ٦: الحجز الجائر
    De nombreuses garanties existaient contre la détention abusive ou illégale. UN وقال إن هنالك ضمانات عديدة ضد الاحتجاز غير السليم أو غير المشروع.
    Toute mesure prise par l'employeur contrairement à ces dispositions est considérée comme abusive et donne lieu à des sanctions pénales et au paiement de dommages intérêts. UN وأي إجراء يتخذه رب العمل بما يتنافى مع هذه الأحكام، يُعتبر تعسفياً ويترتب عليه فرض عقوبات وتعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more