"accès à des mécanismes de" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى آليات
        
    • وصولهن إلى آليات
        
    Il était important que les enfants aient accès à des mécanismes de protection. UN ومن المهم أن تتوفر لدى الأطفال سبل الوصول إلى آليات الحماية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement sans leur consentement aient accès à des mécanismes de plainte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement sans leur consentement aient accès à des mécanismes de plainte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    c) À faire en sorte que les enfants placés aient accès à des mécanismes de plainte; UN (ج) توفير سبل الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى للأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة؛
    28. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts voulus pour assurer la protection des femmes employées comme domestiques, y compris en facilitant la régularisation de leur situation, en faisant intervenir plus systématiquement les autorités du travail dans la vérification de leurs conditions de travail et en favorisant l'accès à des mécanismes de plainte contre les employeurs. UN 28- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل حماية النساء العاملات في الخدمة المنزلية، بما يشمل حصولهن على هجرة قانونية واهتمام سلطات العمل بصورة منهجية برصد شروط عملهن وتشجيع وصولهن إلى آليات التظلُّم من أصحاب عملهن.
    Empêcher au maximum les entreprises du secteur des industries extractives d'entraver la capacité des communautés touchées par leurs activités, en particulier des peuples autochtones, d'avoir accès à des mécanismes de réparation; et UN :: أن تقلل من احتمال أن تخل شركات استخراج المعادن من قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بأنشطتها، لا سيما الشعوب الأصلية، من الوصول إلى آليات الانتصاف؛
    Assurer le transfert de technologie et l'échange d'informations pour garantir l'accès à des mécanismes de contrôle appropriés. UN 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة.
    Assurer le transfert de technologie et l'échange d'informations pour garantir l'accès à des mécanismes de contrôle appropriés. UN 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة.
    Parmi ces initiatives figuraient des programmes éducatifs et de formation professionnelle pour les détenus, la possibilité de travailler contre rémunération, l'accès à des mécanismes de doléances (médiateur par exemple), la prise en charge médicale et psychologique, le droit aux visites familiales, la création de foyers de semi-liberté et l'élaboration de programmes destinés à faciliter la réinsertion sociale après la libération. UN وتضمّنت المبادرات برامج تثقيفية ومهنية للنـزلاء، وإمكانية العمل مقابل أجر، وإمكانية الوصول إلى آليات للشكوى، مثل نظام أمين المظالم، وتوفير الرعاية الصحية والنفسية للنـزلاء، والحق في الزيارات الأُسرية، وإنشاء دور لإعادة التأهيل، ووضع برامج لما بعد الإفراج من أجل تيسير إعادة الاندماج الاجتماعي.
    c) De former le personnel des structures offrant une protection de remplacement et de donner aux enfants l'accès à des mécanismes de plainte; UN (ج) توفير التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتمكين الأطفال من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى؛
    c) De former le personnel des structures offrant une protection de remplacement et de donner aux enfants l'accès à des mécanismes de plainte; UN (ج) توفير التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتمكين الأطفال من الوصول إلى آليات الشكوى؛
    c) Assurer la formation du personnel des structures d'accueil et veiller à ce que les enfants aient accès à des mécanismes de réception des plaintes; UN (ج) أن توفر التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتتيح للأطفال إمكانية الوصول إلى آليات لتقديم الشكاوى؛
    La quantification et le recensement des initiatives existantes de renforcement des capacités contribueront à déceler les carences en matière de renforcement apparaissant dans le processus de la Convention, y compris les carences à venir dans des domaines comme de nouveaux critères d'établissement des rapports, la création de systèmes de surveillance de l'environnement ou l'accès à des mécanismes de financement novateurs. UN وتقدير عدد المبادرات القائمة لبناء القدرات وتحديدها سيساعدان في تعيين الثغرات القائمة بشأنها والناتجة عن عملية الاتفاقية، بما في ذلك الثغرات القادمة مثل متطلبات الإبلاغ الجديدة، وإنشاء نظم رصد البيئة، وإمكانية الوصول إلى آليات تمويل جديدة.
    38. Le Comité recommande que des mesures spécifiques soient adoptées pour protéger les travailleuses domestiques et leur garantir l'accès à des mécanismes de plainte contre les employeurs. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير محددة لحماية العاملات في المنازل وتمكينهن من الوصول إلى آليات الشكوى ضد أرباب عملهن.
    e) La formation du personnel des structures de soins de remplacement et la possibilité pour les enfants d'avoir accès à des mécanismes de réception des plaintes; UN (ه) توفير التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتمكين الأطفال من الوصول إلى آليات الشكاوى؛
    En particulier, les personnes placées en garde à vue aux fins d'interrogatoire ou en détention provisoire devraient avoir accès à un conseil juridique, à un examen médical et à des soins de santé, pouvoir contester la légitimité de leur placement en détention devant des autorités judiciaires et avoir accès à des mécanismes de plainte utiles, éléments qui diminueront tous le risque d'extorsion. UN وبشكل خاص، بجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    Le Rapporteur spécial rappelle que du point de vue des droits de l'homme, la violation d'un droit est une raison légitime et suffisante pour donner aux victimes accès à des mécanismes de recours, notamment en termes de recherche de la vérité, de justice, de réparation et de garanties de non-répétition, et de garantir cet accès. UN 24- ويؤكد المقرر الخاص أن من وجهة نظر حقوق الإنسان، يعتبر انتهاك الحق سبباً وجيهاً وكافياً لإتاحة وتأمين الوصول إلى آليات الانتصاف، بما في ذلك الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار.
    La durabilité insuffisante, les dérapages et les mesures rétrogrades affecteront principalement les membres de la société les plus marginalisés, parce qu'ils n'auront souvent pas les moyens de s'adapter, de se faire dûment entendre et connaître, et d'avoir accès à des mécanismes de réparation. UN فعدم الاستدامة، والاختلالات، والتراجع سوف يؤثر بالدرجة الأولى على أكثر أفراد المجتمع تهميشاً لأنهم سيفتقرون في الكثير من الأحيان إلى سبل التصحيح وإلى الصوت الضروري للدفاع عنهم، وإلى الحضور البارز، وإلى فرص الوصول إلى آليات الانتصاف.
    28) Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts voulus pour assurer la protection des femmes employées comme domestiques, y compris en facilitant la régularisation de leur situation, en faisant intervenir plus systématiquement les autorités du travail dans la vérification de leurs conditions de travail et en favorisant l'accès à des mécanismes de plainte contre les employeurs. UN (28) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل حماية النساء العاملات في الخدمة المنزلية، بما يشمل حصولهن على هجرة قانونية واهتمام سلطات العمل بصورة منهجية برصد شروط عملهن وتشجيع وصولهن إلى آليات التظلُّم من أصحاب عملهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more