"accès à des médicaments" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على العقاقير
        
    • الحصول على عقاقير
        
    • الحصول على أدوية
        
    • عنهم الأدوية
        
    • توافر الأدوية
        
    • الوصول إلى العقاقير
        
    • الحصول على الأدوية بأسعار
        
    Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. UN وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص.
    v) Favoriser l'accès à des médicaments et autres produits pharmaceutiques connexes peu coûteux et efficaces ; UN ' 5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛
    Ce qu'il faut c'est un accès à des médicaments à des prix abordables et à un vaccin préventif. UN المطلوب هو تحقيق إمكانية الحصول على العقاقير ميسورة السعر واللقاحات الوقائية.
    Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux UN نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة لفيروسات النسخ العكسي
    6.5 Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux UN 6-5 نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة
    Le PNUD a ainsi travaillé en étroite coopération avec 32 pays africains pour les aider à se doter des moyens d'adapter les clauses de flexibilité et de garanties de l'accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et d'assurer ainsi à leur population l'accès à des médicaments peu coûteux. UN وعمل البرنامج الإنمائي بوجه خاص على نحو وثيق مع 32 بلدا أفريقيا على بناء قدراتها على تكييف أوجه مرونة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وضماناتها لكفالة الحصول على أدوية ميسورة التكلفة.
    D'après leurs dires, les détenus avaient les yeux bandés durant toute leur détention, n'avaient pas accès à des médicaments ni à des installations sanitaires, étaient privés d'eau et de nourriture, et n'avaient que rarement la possibilité de se laver. UN ووفقاً لهاتين الإفادتين، أبقي المحتجزون معصوبي الأعين طوال الاحتجاز، ومنعت عنهم الأدوية والوسائل الصحية، وحرموا من الأغذية والماء، ولم يُسمَح لهم بالاغتسال أو الاستحمام إلا نادراً.
    Bien que souvent privées d'accès à des médicaments vitaux et à une nutrition adéquate, les femmes et les filles doivent malgré tout s'occuper de la plupart des soins à domicile des malades. UN والنساء والفتيات المحرومات في كثير من الأحوال من الحصول على العقاقير التي تنقذ الحياة والتغذية الكافية يظل من المتوقع منهن أن يقدمن الجزء الأعظم من الرعاية المنزلية اللازمة للمرضي.
    accès à des médicaments essentiels abordables et à des soins de santé UN الحصول على العقاقير والرعاية الصحية الأساسية بأسعار ميسّرة
    Cet accord a beaucoup contribué à améliorer l'accès à des médicaments antirétroviraux de coût abordable. UN وقد أسهم الاتفاق كثيرا في تحسين فرص الحصول على العقاقير المضادة للريتروفيروسات الرخيصة الثمن.
    Depuis notre dernière rencontre en 2006, la communauté internationale a pris d'importantes mesures pour surmonter les obstacles à l'accès à des médicaments antirétroviraux de qualité et aux fournitures de laboratoire. UN ومنذ آخر اجتماع عقدناه عام 2006، اتخذ المجتمع الدولي خطوات هامة للتغلب على العوائق التي تعرقل الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكسية والإمدادات المعملية ذات النوعية الجيدة.
    Proportion de la population ayant durablement accès à des médicaments de base d'un coût abordable Cible 18 UN 46- نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    L'Organe et l'UNODC ont été encouragés à aider les États à élaborer les réglementations nécessaires pour prévenir les détournements sans entraver l'accès à des médicaments essentiels pour les besoins médicaux. UN وشُجِّعت الهيئة ومكتب المخدرات والجريمة على مساعدة الدول على اتخاذ تدابير تنظيمية لمنع التسريب دون إعاقة إمكانية الحصول على العقاقير اللازمة للاستعمالات الطبية.
    L'indicateur de cette nouvelle cible est la proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux. UN مؤشر هذه الغاية الجديدة هو نسبة السكان المصابين في مرحلة متقدمة بفيروس نقص المناعة البشرية وفرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    6.5 Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux UN 6-5 نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة
    6.5 Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux UN 6-5 نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة
    6.5 Proportion de la population handicapée au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux Cible 6.C UN 6-5 نسبة السكان المعوقين الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة
    6.5 Proportion de la population au stade avancé de l'infection au VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux UN 6-5 - نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية
    Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétrovirauxa, b UN نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة(أ)(ب)
    Les nourrissons séropositifs peuvent avoir accès à des médicaments dans tous les sites du programme national de traitement antirétroviral. UN ويمكن لمن ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية الحصول على أدوية للأطفال من أي مركز للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة على نطاق البلد.
    D'après leurs dires, les détenus avaient les yeux bandés durant toute leur détention, n'avaient pas accès à des médicaments ni à des installations sanitaires, étaient privés d'eau et de nourriture, et n'avaient que rarement la possibilité de se laver. UN ووفقاً لهاتين الإفادتين، أبقي المحتجزون معصوبي الأعين طوال الاحتجاز، ومنعت عنهم الأدوية والوسائل الصحية، وحرموا من الأغذية والماء، ولم يُسمَح لهم بالاغتسال أو الاستحمام إلا نادراً.
    Or, selon les rapports de suivi des objectifs du Millénaire, les pays en développement n'ont guère progressé au cours des dernières années pour ce qui est d'élargir l'accès à des médicaments essentiels meilleur marché. UN ومع ذلك، تفيد تقارير تتبُّع التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية إحراز تقدم محدود خلال السنوات الأخيرة في تعزيز توافر الأدوية الأساسية وتحسين القدرة على تحمل تكاليفها في البلدان النامية.
    L'accès à des médicaments moins coûteux a beaucoup contribué à ce que des pays comme la Malaisie puissent étendre leurs options et moyens de traitement. UN وأسهم الوصول إلى العقاقير الرخيصة بصورة رئيسية في تمكين بلدان مثل ماليزيا من التوسع في خياراتها وقدراتها العلاجية.
    Élargir l'accès à des médicaments abordables nécessite non seulement des ressources financières, mais également une formation, un contrôle qualité et un bon fonctionnement des systèmes de soins de santé. UN ولا يتطلب توسيع نطاق الحصول على الأدوية بأسعار معقولة موارد مالية فحسب، بل يتطلب أيضا التدريب، وضمان النوعية، ونظم الرعاية الصحية التي تعمل بشكل ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more