"accès à des soins de" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الرعاية
        
    • الاستفادة من الرعاية
        
    • الحصول على رعاية
        
    • الوصول إلى الرعاية
        
    • من مرافق الرعاية
        
    • وحصولهن على الخدمات
        
    • الآن الاستفادة من خدمات الرعاية في مجالي
        
    • استفادتهم من الرعاية
        
    • حصولهم على الرعاية
        
    • تحصل على الرعاية
        
    Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. UN ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية.
    Sa délégation est consternée par le fait que de nombreux Palestiniens de la bande de Gaza sont privés d'un accès à des soins de santé. UN وأعرب عن استياء وفده إزاء عدم قدرة كثير من الفلسطينيين على الحصول على الرعاية الصحية من قطاع غزة.
    Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. UN وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة.
    Elle demande si les veuves âgées vivent normalement avec leur famille et si elles ont accès à des soins de santé et demande quelles sont les occasions qui s'offrent aux femmes plus jeunes, en particulier les adolescentes. UN واستفسرت عما إذا كانت الأرامل المسنّات يعشن عادة مع أُسرهن، وعما إذا كانت لديهن إمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية، وعن نوعية الفرص المتاحة للنساء الأصغر سِنَّاً، لا سيما المراهقات.
    Les pauvres ont encore difficilement accès à des soins de qualité et beaucoup souffrent et meurent de maladies et affections que l'on pourrait facilement éviter. UN والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة.
    5. Un nombre croissant de survivants d'actes de torture à travers le monde ont accès à des soins de santé et à une assistance juridique par des spécialistes. UN 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    Les victimes sont généralement des femmes pauvres sans instruction vivant dans des zones rurales isolées et n'ayant qu'un accès limité ou aucun accès à des soins de santé. UN وعادة ما تكون الضحايا من النساء الفقيرات غير المتعلمات اللائي يعيشن في مناطق ريفية نائية ولديهن إمكانية محدودة، أو ليست لديهن على الإطلاق إمكانية، للاستفادة من مرافق الرعاية الصحية.
    Il regrette que le rapport manque d'informations sur la situation des femmes rurales, notamment des femmes âgées - revenu en espèces, situation sanitaire, sécurité sociale, accès à des soins de santé gratuits, perspectives sociales et culturelles. UN 113 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات كافية في التقرير عن وضع النساء الريفيات، بمن فيهن المسنات في ما يتعلق بالدخل والضمان الاجتماعي وحصولهن على الخدمات الصحية المجانية والفرص الاجتماعية والثقافية.
    Le degré d'instruction des femmes dépassait le niveau du secondaire, et elles avaient accès à des soins de santé de la reproduction et de santé maternelle ainsi qu'à d'autres services de santé. UN ولم تعد المرأة تكتفي بنيل شهادة إتمام المرحلة الثانوية، وبإمكانها الآن الاستفادة من خدمات الرعاية في مجالي الصحة الإنجابية وصحة الأم، ومن سائر الخدمات الصحية.
    b) D'examiner la situation de ces enfants en matière d'accès à des soins de santé adaptés, aux services d'éducation et au marché de l'emploi, et d'allouer des ressources suffisantes pour renforcer les services à leur intention, aider leur famille et former des professionnels sur le terrain; UN (ب) استعراض حالة هؤلاء الأطفال من حيث استفادتهم من الرعاية الصحية المناسبة والخدمات التعليمية وفرص العمل، وتخصيص القدر الكافي من الموارد لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين، وتوفير الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛
    À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Entre les ménages riches et les ménages pauvres, par exemple, il existe de vastes disparités dans l'accès à des soins de santé de qualité. UN فعلى سبيل المثال، توجد تفاوتات واسعة بين الأسر المعيشية الموسرة والفقيرة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الرعاية الجيدة.
    Sixièmement, nous devons nous concentrer sur l'autonomisation des femmes et des minorités et améliorer l'accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد.
    L'accès à des soins de santé adéquats reste aussi problématique. UN ولا يزال الحصول على الرعاية الصحية مشكلة.
    Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    Assurer à tous l'accès à des soins de santé primaires complets et de qualité UN ضمان تعميم الحصول على الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة
    Elle reconnaît le rôle que les grossesses précoces et le manque d'accès à des soins de santé jouent en tant que facteurs importants de la persistance de la fistule obstétricale, de la mortalité maternelle et d'autres formes de morbidité. UN فقد حددت الجمعية الحمل المبكر وضعف إمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية بأنهما من العوامل الرئيسية في استمرار الإصابة بناسور الولادة والوفيات أثناء النفاس.
    2 Utilisé comme indice de substitution pour l'accès à des soins de santé obstétricaux d'urgence complets. UN (3) تعتبر مؤشرا على إمكانية الاستفادة من الرعاية الشاملة للتوليد في الحالات الطارئة.
    L'approche est axée sur des facteurs tels que la situation des femmes et la pauvreté qui entravent l'accès à des soins de qualité. UN ويعالج هذا النهج العوامل التي تحد من الحصول على رعاية جيدة، مثل نوع الجنس والفقر.
    Ces facteurs incluent la pauvreté et les violations sous-jacentes des droits de la personne comme le mariage précoce, la violence et la discrimination qui empêchent les femmes et les filles d'avoir accès à des soins de santé et de contrôler leur sexualité et activité procréative. UN وهي تشمل الفقر وانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية من قبيل الزواج المبكر، والعنف والتمييز وحرمان المرأة والفتاة من الوصول إلى الرعاية الصحية، والرقابة على حياتهما الجنسية والإنجابية.
    La moitié environ des personnes affectées ont l'eau potable et des équipements sanitaires, et la moitié environ ont de même accès à des soins de santé primaires et aux médicaments essentiels. UN وحصل ما يقرب من نصف السكان المتضررين على المياه النقية وعلى خدمات المرافق الصحية، وأتيحت أيضا الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية الأولية ومن إمدادات الأدوية الأساسية لما يقرب من نصف السكان المستهدفين.
    Il regrette que le rapport manque d'informations sur la situation des femmes rurales, notamment des femmes âgées - revenu en espèces, situation sanitaire, sécurité sociale, accès à des soins de santé gratuits, perspectives sociales et culturelles. UN 113 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات كافية في التقرير عن وضع النساء الريفيات، بمن فيهن المسنات في ما يتعلق بالدخل والضمان الاجتماعي وحصولهن على الخدمات الصحية المجانية والفرص الاجتماعية والثقافية.
    Le degré d'instruction des femmes dépassait le niveau du secondaire, et elles avaient accès à des soins de santé de la reproduction et de santé maternelle ainsi qu'à d'autres services de santé. UN ولم تعد المرأة تكتفي بنيل شهادة إتمام المرحلة الثانوية، وبإمكانها الآن الاستفادة من خدمات الرعاية في مجالي الصحة الإنجابية وصحة الأم، ومن سائر الخدمات الصحية.
    c) D'examiner la situation de ces enfants en matière d'accès à des soins de santé adaptés, aux services d'éducation et au marché de l'emploi, et de dégager des ressources suffisantes pour développer les services à leur intention, aider leur famille et former des professionnels dans ce domaine; UN (ج) استعراض وضع هؤلاء الأطفال من حيث استفادتهم من الرعاية الصحية والخدمات التعليمية وفرص العمل الملائمة، وتخصيص قدر كاف من الموارد لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين وتوفير الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛
    Il invite instamment l'État partie à examiner la situation des enfants handicapés du point de vue de leur accès à des soins de santé et à des services d'éducation et à adopter, à titre prioritaire, une politique globale en vue de mettre en place un système d'éducation ouvert à tous. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض وضع الأطفال ذوي الإعاقة من حيث حصولهم على الرعاية الصحية المناسبة وخدمات التعليم، وأن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة شاملة لتطوير التعليم الشامل.
    Elle devrait avoir accès à des soins de santé et bénéficier d'un régime alimentaire nutritif. UN كما ينبغي أن تحصل على الرعاية الصحية والطعام المغذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more