"accès à l'" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على مياه
        
    • إمكانية الحصول على
        
    • سبل الحصول على
        
    • دخول السيارات إلى
        
    • فرص الحصول على
        
    • الوصول إلى شبكة
        
    • عند مدخل ممر
        
    • الوصول إلى مياه
        
    • وحصولهم على
        
    • يحصلون على مياه
        
    • بمعاينة
        
    • الوصول إلى الفضاء
        
    • الواقع عند مدخل
        
    • فرصة الحصول على
        
    • ارتياد
        
    En outre, l'accès à l'eau potable et aux soins de santé reste insuffisant, surtout pour les femmes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الحصول على مياه الشرب والرعاية الصحية غير متوافر، ولا سيما بالنسبة للنساء.
    De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. UN علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع.
    20 % de la population mondiale n'a pas accès à l'électricité UN يفتقر 20 في المائة من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على الكهرباء
    Un autre projet de loi, adopté en 2011, réglemente l'accès à l'information. UN وقد أُقرَّ مشروع قانون آخر في عام 2011 ينظِّم سبل الحصول على المعلومات.
    accès à l'enceinte du Siège UN دخول السيارات إلى ساحة المقر
    Près de 3 milliards de personnes ont actuellement accès à l'eau salubre. UN وتتوفر حاليا فرص الحصول على إمدادات المياه لنحو 3 بليون شخص.
    L'accès à l'Interne, indispensable désormais pour une gestion efficace des connaissances continue néanmoins à être limité. UN ومع ذلك، تظل إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تعد حاسمة الأهمية للإدارة الحديثة للمعارف، محدودة.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. UN يوجد المكان التي تأخذ منه الوفود الوثائق عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي، ويمكنها القيام بذلك من الساعة 7:30 إلى الساعة 9:30 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة.
    Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    Actuellement, 1,1 milliard de personnes, soit 18 % de la population mondiale, n'ont pas accès à l'eau potable. UN ولا يستطيع حالياً 1.1 بليون شخص أو 18 في المائة من سكان العالم الحصول على مياه شرب مأمونة.
    Par ailleurs, les lois dans certains pays ont eu pour effet de restreindre l'accès à l'asile. UN وفي الوقت نفسه، تفضي القوانين المعمول بها في بعض البلدان إلى تقييد إمكانية الحصول على اللجوء.
    i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; UN ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛
    De plus, elle a facilité l'accès à l'information de 87 141 personnes dans 15 pays en les formant à l'informatique. UN وفضلا عن ذلك، يسّرت المنظمة سبل الحصول على المعلومات لـ 141 87 شخصا في 15 بلدا عن طريق توفير تعليم الحاسوب.
    accès à l'enceinte du Siège UN دخول السيارات إلى المقر
    Améliorer l'accès à l'éducation de base UN تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والارتقاء بنوعيته
    Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, les PMA restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. UN أما في مجالات أخرى من قبيل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاقات العريضة، فما زالت أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. UN يوجد المكان التي تأخذ منه الوفود الوثائق عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي، ويمكنها ذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة.
    L'organisation a apporté son assistance à la construction de sept puits pour faciliter l'accès à l'eau potable. UN كما ساعدت المنظمة في حفر 7 آبار تساعد في تيسير الوصول إلى مياه الشرب.
    Des personnes ont perdu leurs moyens de subsistance, leur santé s'est dégradée et leur accès à l'eau douce a été restreint. UN وبعض الناس فقدوا سبل الرزق ولمسوا ما لذلك من آثار سلبية على صحتهم وحصولهم على المياه العذبة.
    Pourcentage de la population ayant accès à l'eau potable UN النسبة المئوية للسكان الذين يحصلون على مياه الشرب المحسّنة
    Les inspecteurs ont donc obtenu un droit d'accès à l'usine de fabrication de barres de combustible nucléaire et à l'installation de stockage de barres de combustible nucléaire à des fins d'inspections périodiques, comme l'Agence le demandait. UN وسمح للمفتشين بمعاينة مصنع قضبان الوقود النووي ومرفق خزن قضبان الوقود النووي ﻹجراء عمليات تفتيش دورية على نحو ما طلبت الوكالة.
    Tous les États, quel que soit leur niveau de développement, devraient obtenir le même accès à l'espace extra-atmosphérique sur lequel personne ne doit essayer d'obtenir l'exclusivité. UN وينبغي أن تعامل كل الدول، بغض النظر عن مستوى تنميتها، معاملة متساوية في الوصول إلى الفضاء الخارجي الذي ينبغي ألا يحاول أي طرف المطالبة الحصرية به.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. UN أما الوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فيمكن سحبها من حيز صرف الوثائق للوفود الواقع عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي وذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من أيام الأسبوع.
    L'accès à l'énergie est au coeur de la lutte contre la pauvreté. UN وتشكل إتاحة فرصة الحصول على الطاقة عاملا رئيسيا في التخفيف من حدة الفقر.
    Selon la Puissance administrante, le Ministère a continué à œuvrer aux réformes législatives et à améliorer l'accès à l'éducation afin que tous les étudiants puissent être scolarisés et recevoir un enseignement de qualité. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن الوزارة واصلت التركيز على الإصلاحات التشريعية وحسنت إنفاذ التعليم الشامل بما يكفل ارتياد جميع التلاميذ للمدرسة وتلقيهم تعليما جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more