"accès à l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على فرص العمل
        
    • فرص حصولهم على عمل
        
    • حصولهن على العمل
        
    • الوصول إلى فرص العمل
        
    • الوصول إلى العمل
        
    • إمكانية الحصول على العمل
        
    • الحصول على الوظائف
        
    • حصولهم على فرص العمل
        
    • بالحصول على فرص العمل
        
    • الاستفادة من فرص العمل
        
    • الوصول إلى العمالة
        
    • والحصول على فرص العمل
        
    • إمكانية الحصول على عمل
        
    • حصول المرأة على عمل
        
    • حصولها على فرص العمل
        
    Les bénéficiaires des ces actions sont des femmes pauvres demandeuses d'une formation technique de qualité leur garantissant un accès à l'emploi. UN وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل.
    accès à l'emploi, protection sociale et femmes rurales UN الحصول على فرص العمل والضمان الاجتماعي ووضع المرأة الريفية
    Une étude menée sur un groupe de femmes pauvres vivant en Île Maurice nous a révélé que, malgré ses insuffisances, le travail informel est la principale source d'emploi pour les personnes dont les chances d'accès à l'emploi formel sont réduites. UN وخلصنا من خلال بحث شمل مجموعة من النساء الفقيرات في موريشيوس إلى أنه على الرغم من أوجه القصور التي يتسم بها العمل في القطاع غير المنظم فأنه يمثل المصدر الرئيسي للعمالة بالنسبة للأشخاص الذين تكون فرص حصولهم على عمل في القطاع المنظم محدودة.
    Les femmes alphabétisées et instruites ont généralement plus facilement accès à l'emploi, aux revenus, aux services de santé et à une bonne nutrition. UN فالنساء المتعلمات المثقفات تتحسن فرص حصولهن على العمل والدخل والرعاية الصحية والغذاء.
    Historiquement, les taux de chômage féminins ont dépassé ceux constatés chez les hommes, ce qui dénote une discrimination possible contre les femmes en matière d'accès à l'emploi. UN وقد تميزت معدلات بطالة المرأة من الناحية التقليدية بأنها أكثر ارتفاعا من معدلات الرجل، وهو مؤشر ينطوي على إمكانية تمييز ضد المرأة في الوصول إلى فرص العمل.
    Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. UN وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة.
    Les mesures qui ont été prises devront néanmoins être renforcées de façon à limiter le nombre des départs à la retraite et à promouvoir l'accès à l'emploi. UN بيد أن التدابير المتخذة ينبغي تقويتها كي يمكن الحد من عدد المتقاعدين وتعزيز إمكانية الحصول على العمل.
    accès à l'emploi grâce à l'auto-assistance et aux coopératives UN سُبل الحصول على الوظائف من خلال جهود العون الذاتي والتعاونيات
    La Rapporteuse spéciale appelle le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'insertion sociale des Afro-Équatoriens et à prendre des mesures spécifiques pour garantir leur accès à l'emploi. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان إدماج الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع، واتخاذ تدابير محددة لضمان حصولهم على فرص العمل.
    Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    Améliorer l'accès à l'emploi et à la formation professionnelle UN تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني
    De telles inégalités ont tendance à se reproduire au niveau de l'accès à l'emploi et des sources de revenus. UN ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل.
    Sans accès à l'emploi, les efforts faits pour raccourcir les queues devant les points d'alimentation ne peuvent qu'échouer. UN ودون إمكانية الحصول على فرص العمل فإن مآل الجهود لتقصير الطوابير للحصول على الغذاء هو الفشل.
    c) Amélioration des compétences des réfugiés de Palestine et accès à l'emploi facilité UN (ج) تحسين مهارات اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز فرص حصولهم على عمل
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie et l'accès à l'emploi des femmes rurales et autochtones. UN يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين الأحوال المعيشية للنساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، وكذلك لتيسير حصولهن على العمل.
    IV. accès à l'emploi et aux services sociaux UN رابعاً- الوصول إلى فرص العمل والخدمات الاجتماعية
    La législation nationale en matière du marché du travail, dans le secteur tant public que privé, veille au respect du principe d'égal accès à l'emploi conformément aux normes internationales du travail. UN 39 - تحرص التشريعات الوطنية في مجال سوق العمل، في القطاع العام كما في القطاع الخاص، على احترام مبدأ تساوي فرص الوصول إلى العمل وفقا لمعايير العمل الدولية.
    Les hommes et les femmes disposent des mêmes chances, des mêmes rémunérations et de l'égalité d'accès à l'emploi. UN فللرجل والمرأة الفرص نفسها والأجرة نفسها ويتساويان في إمكانية الحصول على العمل.
    On peut noter à cet égard la discrimination dans l'accès à l'emploi, en particulier aux postes supérieurs de la fonction publique. UN وهذا يشمل التمييز في الحصول على الوظائف ولا سيما الوظائف العليا في الخدمة المدنية.
    Il devrait en outre concevoir et mettre en œuvre les programmes et les stratégies voulus pour assurer l'intégration sociale et économique des Roms, notamment leur accès à l'emploi, aux soins de santé, à l'éducation et à la protection sociale sur un pied d'égalité avec les autres. UN كما ينبغي لها أن تضع وتنفذ برامج واستراتيجيات مناسبة تكفل إدماج الروما اجتماعياً واقتصادياً، بما في ذلك حصولهم على فرص العمل والرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des mesures visant à promouvoir les droits des Roms quant à l'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    · Amélioration de l'accès à l'emploi et aux programmes de formation professionnelle pour les réfugiés reconnus. · Nombre d'activités et de participants. UN تحسين إمكانية الاستفادة من فرص العمل وبرامج التدريب المهني للاجئين عدد الأنشطة والمشاركين فيها؛ المعترف بهم.
    Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. UN بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية.
    L'accès à l'emploi dans ces conditions viole le droit à un travail décent, maintient les inégalités salariales entre les femmes et les hommes et compromet l'autonomie économique des femmes. UN والحصول على فرص العمل في ظل هذه الظروف ينتهك الحق في العمل اللائق، ويؤدي إلى استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال، ويحول دون تحقيق المرأة لاستقلالها الاقتصادي.
    Promotion de l'adoption de la loi sur les réfugiés en Namibie. accès à l'emploi, l'éducation et droit à la liberté de circulation et d'installation en Namibie. UN • تشجيع إصدار قانون اللاجئين في ناميبيا. • إمكانية الحصول على عمل وعلى التعليم وحرية التنقل والاستيطان في ناميبيا.
    Il constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de la fonction publique et que des disparités considérables existent en matière d'accès à l'emploi et de conditions de travail, les femmes étant surreprésentées dans l'économie informelle ainsi que dans les emplois non qualifiés et moins rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.
    54. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé le Burkina Faso à promouvoir l'égalité des sexes dans ses programmes de développement, à encourager l'autonomisation économique des femmes par l'accès à l'emploi, au crédit, à la terre et aux autres ressources et à soutenir la création d'entreprises par des femmes. UN 54- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بوركينا فاسو على تعزيز المساواة بين الجنسين في خططها الإنمائية وتشجيع تمكين المرأة من الناحية الاقتصادية من خلال تيسير حصولها على فرص العمل والقروض والأرض وغير ذلك من الموارد ودعم ريادة الأعمال في أوساط النساء(95).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more