"accès à l'information sur" - Translation from French to Arabic

    • على المعلومات المتعلقة
        
    • الوصول إلى المعلومات عن
        
    • الوصول إلى المعلومات المتعلقة
        
    • من الاطِّلاع على معلومات عن
        
    • الوصول إلى المعلومات المتصلة
        
    • الوصول إلى المعلومات بشأن
        
    • الحصول على المعلومات بشأن
        
    Les règlements régissant l'information sur l'environnement de 1992 donnent au public un droit général d'accès à l'information sur l'environnement. UN وتتيح لوائح معلومات البيئة لعام ١٩٩٢ حقا عاما لاطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالبيئة.
    Toutes les universités et tous les collèges universitaires suédois ont accès à l'information sur les recherches en cours via une base de données. UN وتحصل كل الجامعات والمعاهد السويدية على المعلومات المتعلقة بالبحوث الجارية عن طريق قاعدة بيانات.
    B. accès à l'information sur les écotechnologies UN الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، ونشرها
    Ce Code réglemente de façon explicite la diffusion d'informations officielles, notamment l'accès à l'information sur les instruments internationaux tels que le Pacte. UN وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد.
    accès à l'information sur le service de remplacement UN الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالخدمة البديلة
    d) Souligne que, dans le contexte du rapatriement librement consenti, il incombe aux pays d'asile de protéger les réfugiés des menaces et du harcèlement, y compris de la part de groupes ou de personnes qui pourraient empêcher leur accès à l'information sur la situation prévalant dans le pays d'origine ou interdire le libre exercice de leur droit au retour; UN (د) تشدد على أنه، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، تقع على بلدان اللجوء مسؤولية حماية اللاجئين من التهديدات والمضايقة، بما في ذلك ما يصدر منها عن أية جماعات أو أي أفراد قد يعملون على منعهم من الاطِّلاع على معلومات عن الحالة في أوطانهم أو قد يحولون دون ممارستهم إرادتهم الحرة في ما يتعلق بحقهم في العودة؛
    À ce propos, le Gouvernement s'était également engagé à garantir l'accès à l'information sur les méthodes de planification familiale efficaces. UN وفي هذا الصدد، تعهدت الحكومة أيضاً بتأمين سبل الحصول على المعلومات المتعلقة بالوسائل الفعالة لتنظيم الأسرة.
    :: Un accès à l'information sur la gestion des soins, la réorientation, les fournitures et les centres de soutien nutritionnel; UN :: توفير إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بإدارة الرعاية، والإحالات، ومراكز الإمداد والدعم التغذوي
    L'accès à l'information sur la santé procréative et les services de planification familiale doit être considéré comme un droit fondamental de la femme. UN وينبغي أن تعتبر إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرية من حقوق الإنسان للمرأة.
    Il donne aux exploitants directement accès à l'information sur le coût des divers produits et devrait donc rendre plus faciles les opérations qui les touchent. UN ويتيح الموقع فرصة مباشرة للمزارعين للحصول على المعلومات المتعلقة بأسعار مختلف السلع الأساسية بهدف تيسير الاتجار بها.
    Il recommande à l'État partie d'assurer l'accès à l'information sur la santé sexuelle et reproductive, de veiller à ce que les services dans ce domaine soient facilement utilisables et de prendre en considération les préoccupations et le besoin de confidentialité des adolescents. UN كما توصيها بتوفير سبل الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبضمان سلامة الخدمات المتاحة في هذا المجال للمستخدم والتصدي لاهتمامات المراهقين وحاجتهم إلى السرية.
    Parmi les formes les plus fréquentes de violations de leurs droits il y a le fait que les femmes n'ont pas accès à l'information sur la planification familiale et ne bénéficient pas d'une égalité en matière de statut personnel. UN ومن بين أشكال انتهاكات حقوقها اﻷكثر تواتراً ما يتمثل في عدم حصول المرأة على المعلومات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة وعدم تمتعها بالمساواة في قانون اﻷحوال الشخصية.
    Les adolescents devraient pouvoir avoir pleinement accès à l'information sur le comportement sexuel responsable, le partage équitable des rôles entre les sexes et les services de santé en matière de reproduction et de sexualité. UN وينبغي تمكين المراهقين من الحصول التام على المعلومات المتعلقة بالسلوك الجنسي المسؤول، والمساواة بين الجنسين في الأدوار التي يقومان بها، وعلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية.
    L'industrie de la pêche était un exemple encourageant : des progrès avaient été faits en Afrique, notamment grâce à la formation et à un meilleur accès à l'information sur les prix. UN وتعتبر صناعة مصائد اﻷسماك مثالا ناجحا على ذلك حيث تحقق تقدم في أفريقيا يُعزى، في جانب منه، الى التدريب وسهولة الحصول على المعلومات المتعلقة باﻷسعار.
    58. Il était essentiel que les entrepreneurs aient accès à l'information sur la technologie et les marchés, les sources de financement et les ressources humaines. UN 58- ومن الحيوي أن يتاح لرواد المشاريع الوصول إلى المعلومات عن التكنولوجيا والأسواق، والأوضاع المالية والموارد البشرية.
    Les participants ont indiqué que pour faciliter l'accès à l'information sur les changements climatiques, il faudrait pouvoir compter sur un soutien financier accru, améliorer les réseaux d'échange d'informations et les mécanismes de consultation du public et faire traduire les documents voulus dans les langues locales. UN وأشار المجيبون إلى الحاجة إلى الدعم المالي، وإلى تحسين شبكات المعلومات وتحسين المشاورات العامة، وإلى ترجمة المواد إلى اللغات المحلية من أجل تيسير الوصول إلى المعلومات عن قضايا تغير المناخ.
    De même, son travail de diffusion mérite d'être remarqué, notamment par l'intermédiaire de son site Internet, qui constitue un outil précieux pour l'accès à l'information sur ses travaux. UN ومن المناسب أيضا إبراز أعمال التوعية التي تم القيام بها، ولا سيما في ما يتعلق بشبكة الإنترنت. فهذه أداة ثمينة تتيح الوصول إلى المعلومات عن المحكمة وأعمالها.
    vi) accès à l'information sur les décisions prises par le Secrétaire général en matière disciplinaire; UN ' 6` الوصول إلى المعلومات المتعلقة بقرارات الأمين العام بشأن المسائل التأديبية.
    Le Département des affaires économiques et sociales a continué améliorer l'accès à l'information sur le développement durable en mettant à disposition les informations pertinentes sur son site Web. UN واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة بجعل المعلومات ذات الصلة متاحة على شبكة الإنترنت عن طريق موقعها على الشبكة.
    d) Souligne que, dans le contexte du rapatriement librement consenti, il incombe aux pays d'asile de protéger les réfugiés des menaces et du harcèlement, y compris de la part de groupes ou de personnes qui pourraient empêcher leur accès à l'information sur la situation prévalant dans le pays d'origine ou interdire le libre exercice de leur droit au retour, UN (د) تشدد على أنه، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، تقع على بلدان اللجوء مسؤولية حماية اللاجئين من التهديدات والمضايقة، بما في ذلك ما يصدر منها عن أية جماعات أو أي أفراد قد يعملون على منعهم من الاطِّلاع على معلومات عن الحالة في أوطانهم أو قد يحولون دون ممارستهم إرادتهم الحرة في ما يتعلق بحقهم في العودة؛
    accès à l'information sur le fonctionnement de l'ONU UN ألف - الوصول إلى المعلومات المتصلة بالأمم المتحدة
    Il fallait ouvrir aux États Membres l'accès à l'information sur des mesures concrètes et efficaces. UN وقيل ان هناك حاجة إلى تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول إلى المعلومات بشأن التدابير العملية الفعالة.
    Le public n'a guère accès à l'information sur les délibérations de ces organes. UN كما يفتقر الجمهور إلى الحصول على المعلومات بشأن مداولات هاتين الهيئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more