Dans certaines zones, les femmes n'ont pas accès aux informations diffusées par la radio et la télévision nationales. | UN | وفي بعض المناطق، لا تستطيع المرأة الحصول على المعلومات المقدمة عن طريق الإرسال الإذاعي والتلفزيوني الوطني. |
Huit pour cent des déclarants n'ont pas pu le faire pour diverses raisons, dont l'absence d'accès aux informations depuis leur lieu d'affectation. | UN | وكان هذا يرجع إلى أسباب مختلفة من بينها عدم القدرة على الحصول على المعلومات من مكان عملهم الحالي. |
— Améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies. | UN | :: تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا. |
Améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies | UN | تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا |
D'autres s'efforcent de mieux développer leurs infrastructures afin d'améliorer l'accès aux informations et aux services. | UN | وتسعى بلدان أخرى إلى تقصي سبل المضي في استحداث هياكل أساسية لزيادة الاطلاع على المعلومات والحصول على الخدمات. |
Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. | UN | وتنظم المبادئ أيضاً سبل الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات. |
Elle a encouragé la Grèce à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les obstacles à l'accès aux informations détenues par l'État. | UN | وشجعت اليونان على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة العوائق الماثلة أمام الحصول على المعلومات التي تمتلكها الحكومة. |
SpaceAid permet de fournir des images cruciales de haute qualité tout de suite après une catastrophe; l'Autriche souscrit à l'établissement d'un compte SpaceAid pour couvrir le coût de l'accès aux informations requises pour faire face des situations d'urgence spécifiques. | UN | وتدعم النمسا إنشاء حساب في إطار هذا المشروع لتغطية تكلفة الحصول على المعلومات اللازمة لدعم حالات طوارئ محددة. |
& tid=86. accès aux informations sur les mesures de réglementation. | UN | 17 - الحصول على المعلومات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية. |
Beaucoup de femmes, en particulier dans les pays en développement, ont besoin de capacité de développement à la demande et d'avoir un accès aux informations essentielles afin de devenir des participantes efficaces dans la transition vers une économie verte. | UN | ويحتاج كثير من النساء، ولا سيما في البلدان النامية، إلى تنمية القدرات القائمة على الطلب، وإلى الحصول على المعلومات المهمة من أجل أن تصبحن مشاركات بصورة فعالة في الانتقال الى الاقتصادات الخضراء. |
accès aux informations d'ordre administratif, concernant le respect et les situations d'urgence et diffusion de ces informations | UN | الحصول على المعلومات ونشرها، مثل المسائل الإدارية والإنفاذ وحالات الطوارئ |
De nombreux pays déclarent avoir besoin de renforcer sensiblement leurs capacités dans ce domaine et d'avoir plus facilement accès aux informations scientifiques existantes. | UN | وتذكر بلدان كثيرة الحاجة إلى زيادات كبيرة للقدرات في هذا المجال وإلى الوصول إلى المعلومات العلمية المتاحة على نحو أيسر. |
Article 28: Droit d'accès aux informations officielles | UN | المادة 28: الحق في الوصول إلى المعلومات الرسمية |
Restrictions au droit d'accès aux informations | UN | القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات |
ii) L'accès aux informations détenues par des organismes des secteurs public et privé et les demandes de rectification de ces informations; | UN | `2` إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى وكالات القطاعين العام والخاص وطلب تصحيحها؛ |
Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. | UN | وتنظم المبادئ أيضاً إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات. |
Il importe de faire en sorte que tous les pays puissent avoir accès aux informations relatives aux activités. | UN | ومن المهم أن يؤمّن البرنامج لجميع البلدان إمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعمله. |
ix) accès aux informations scientifiques et technologiques, notamment les informations sur les technologies de pointe; | UN | `9` النفاذ إلى المعلومات العلمية والتكنولوجية بما في ذلك المعلومات عن أحدث التكنولوجيات؛ |
Aucun nouvel accord ou arrangement sur l'accès aux informations classifiées ou confidentielles n'a été conclu pendant la période considérée. | UN | 11 - لم يتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الدخول في أي اتفاقات أو ترتيبات جديدة للاطلاع على معلومات سرية أو خصوصية. |
Cela devrait garantir que tous les Etats parties auront pleinement accès aux informations pertinentes. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل إتاحة اﻹمكانية التامة لجميع البلدان اﻷطراف للوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
Les discussions ont permis de définir la marche à suivre pour régler le problème de l'accès aux informations figurant dans les registres d'état civil. | UN | وحددت المناقشات السبيل إلى المضي قدما فيما يتصل بمسألة توافر المعلومات المضمنة في دفاتر السجل المدني. |
Le site Intranet propre au FENU a été conçu de manière à faciliter les communications internes et l'accès aux informations importantes tant au siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | كما يجري وضع شبكة إنترنت مشتركة. وصممت لتسهيل الاتصالات الداخلية والحصول على المعلومات المهمة في المقر والميدان. |
Des efforts particuliers sont faits pour aider les administrations nationales à élargir leur accès aux informations d'ordre technologique et juridique et aux autres informations pertinentes. | UN | وتُبذل مجهودات خاصة لدعم الإدارات الوطنية في توسيع نطاق وصولها إلى المعلومات التكنولوجية والقانونية وغيرها من المعلومات ذات الصلة. |
Le droit d'avoir accès à son dossier médical fait partie du droit qu'a chacun d'avoir accès aux informations qui le concernent. | UN | ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم. |
Ce système permettra également de faire une recherche des projets à risques par région, pays, division, bureau régional et sous-programme, de façon que les administrateurs, à tous les niveaux du PNUE, aient accès aux informations requises pour prendre les décisions relatives au portefeuille de projets. | UN | أما المشاريع المعرّضة للخطر، فستكون أيضاً قابلة للبحث حسب المنطقة والبلد والشُعبة والمكتب الإقليمي والبرنامج الفرعي، وبالتالي تتيح المجال للمديرين في جميع المستويات في برنامج البيئة للاطلاع على المعلومات اللازمة لصنع القرار فيما يتصل بحافظات المشاريع. |
Afin d'encourager les États à permettre l'accès aux informations similaires dont ils disposent, les Nations Unies devraient élaborer des normes. | UN | وتشجيعا للحكومات على إتاحة المعلومات المماثلة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع معايير في هذا الصدد. |
Même lorsque les budgets sont suffisamment détaillés, l'accès aux informations y afférentes peut rester limité. | UN | وحتى عندما تكون الميزانيات مفصلة بما فيه الكفاية، لا تزال إمكانية الحصول على معلومات عن الميزانيات محدودة. |
Le Rapporteur spécial note que, dans bien des cas, les autorités ellesmêmes disent ne pas avoir accès aux informations requises sur les dangers potentiels pour l'être humain et l'environnement. | UN | ويشير إلى أن الحكومات قد ادعت هي الأخرى في الكثير من الحالات عدم حصولها على المعلومات اللازمة عن مخاطر هذه الأنشطة على الإنسان والبيئة. |
Des progrès doivent encore être accomplis en ce qui concerne l'accès aux informations confidentielles. | UN | ولا بد من إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بالاطلاع على المعلومات. |