Pour le FENU, si l'accès aux services financiers est d'une importance primordiale, il en va de même de la qualité des services offerts. | UN | وفي رأي الصندوق أنه وإن كان الحصول على الخدمات المالية هاماًّ جداًّ، فإن نوعية الخدمات المالية نفسها لا تقل عنه أهمية. |
Une des toutes premières priorités de l'Institut est d'élargir l'accès aux services financiers. | UN | من بين الأولويات العليا للمعهد زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Cependant, les femmes ont moins largement accès aux services financiers que les hommes. | UN | غير أن فرص المرأة في الحصول على الخدمات المالية أقل من فرص الرجل. |
14. Les particuliers, quels que soient leurs revenus, et les entreprises doivent avoir accès aux services financiers pour assurer leur bienêtre et leur avenir économique. | UN | 14- ويتطلب الأشخاص من مختلف فئات الدخل وفي جميع الشركات الحصول على خدمات مالية لرفاههم وتحقيق تطلعاتهم الاقتصادية. |
Toutefois, dans la plupart des pays, les pauvres se voient encore refuser l'accès aux services financiers officiels. | UN | غير أن الفقراء في معظم البلدان ما زالوا محرومين من الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية. |
Des indicateurs récemment publiés indiquent que l'accès aux services financiers augmente au même rythme que les revenus. | UN | وتُبيّن المؤشرات التي نُشرت مؤخراً أن وتيرة الإدماج المالي تزداد باطراد مع ازدياد الدخل. |
Pour cette raison, les gouvernements doivent veiller à ce que les pauvres aient un meilleur accès aux services financiers. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، يجب على الحكومات أن تكفل أنْ توفر للفقراء سبل الوصول إلى الخدمات المالية على نحو أفضل. |
- Préconiser l'émancipation économique des femmes en leur ouvrant l'accès aux services financiers | UN | - الدعوة إلى تمكين المرأة من خلال إفساح المجال لها للاستفادة من الخدمات المالية |
Le manque d'accès aux services financiers s'explique par des facteurs matériels, économiques, réglementaires et culturels. | UN | وثمة عوامل مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية تقف وراء عدم الحصول على الخدمات المالية. |
II. Options envisageables pour améliorer l'accès aux services financiers | UN | ثانياً- الخيارات المتاحة لتحسين فرص الحصول على الخدمات المالية |
Les participants ont aussi évoqué les obstacles structurels à l'accès aux services financiers. | UN | ٨- وأشار المشاركون إلى العوائق الهيكلية التي تعترض الحصول على الخدمات المالية. |
Les nouvelles technologies au service d'un meilleur accès aux services financiers | UN | تكنولوجيات جديدة لزيادة فرص الحصول على الخدمات المالية |
Plus de 200 millions de ces entreprises n'ont pas accès aux services financiers dans le monde. | UN | ففرص الحصول على الخدمات المالية غير متاحة لما يزيد على 200 مليون من هذه المشاريع في جميع أنحاء العالم. |
L'Institut a participé au Forum et fait part de l'expérience de ses membres quant aux moyens d'élargir l'accès aux services financiers. | UN | شارك المعهد في الأعمال وساهم بخبرات أعضائه في مجال توسيع فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Constatant que de nombreux migrants qui n'ont pas accès aux services financiers ordinaires ont recours à des moyens d'envois de fonds non structurés, souvent moins transparents et sécurisés, qui pourraient être détournés à des fins illicites et sont généralement plus coûteux, | UN | " وإذ تلاحظ أن العديد من المهاجرين المحرومين من الحصول على خدمات مالية منتظمة يلجأون إلى استخدام وسائل غير رسمية لنقل التحويلات، كثيرا ما تكون أقل شفافية وأمنا ويمكن عن طريقها تحويل الأموال إلى أنشطة غير مشروعة، علاوة على أنها تميل إلى أن تكون أكثر تكلفة من غيرها، |
Dans les pays moins développés, la discrimination fondée sur l'âge pour l'accès aux services financiers est très répandue. | UN | أما في البلدان الأقل تقدما، فإن التمييز على أساس السن في الاستفادة من الخدمات المالية حقيقة شائعة. |
Les intervenants étaient également d'avis que l'intégration sociale ne pouvait être réalisée sans une intégration financière sur le plan de l'accès aux services financiers, de leur qualité et de leur utilisation. | UN | ورأوا أيضاً أن الإدماج الاجتماعي لا يمكن تحقيقه دون الإدماج المالي من حيث الوصول إلى الخدمات المالية وجودتها واستخدامها. |
Le cas des migrants en situation irrégulière auxquels il était souvent refusé l'accès aux services financiers structurés dans les pays de destination a été évoqué. | UN | وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد. |
En ce qui concerne la clientèle, c'est-à-dire le nombre de personnes ayant bénéficié d'un meilleur accès aux services financiers (objectif 2.1), les résultats ont dépassé les attentes, puisque les prestataires de services financiers soutenus par le FENU ont au total dépassé leurs objectifs de croissance de 8 534 clients. | UN | ومن حيث الوصول إلى المستفيدين، أي عدد الأشخاص الذين توافرت لديهم إمكانية أفضل للاستفادة من الخدمات المالية (المحصلة 2-1)، فاق الأداء مستوى التوقعات: فقد تجاوز، مقدمو الخدمات المالية الذين يدعمهم الصندوق، وعددهم 29 بصورة جماعية، مستوى النمو المستهدف بواقع 534 8 عميلا. |
Les mesures en faveur de l'entreprenariat féminin doivent être considérablement étoffées, notamment en direction de l'accès aux services financiers et au renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن تُعزز بشكل جوهري تدابير دعم ممارسة المرأة للأعمال الحرة، بما في ذلك من خلال حصولها على الخدمات المالية وبناء القدرات. |
Ils remplissent également une importante fonction sociale, car l'accès aux services de base (dont l'électricité, le gaz et l'eau potable), l'accès aux services financiers et la réduction de la fracture numérique participent d'une manière fondamentale à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des futurs objectifs de développement durable de l'après-2015. | UN | وتؤدي هذه القطاعات أيضاً وظيفة اجتماعية هامة، بما أن الوصول إلى الخدمات الأساسية (بما فيها الكهرباء والغاز ومياه الشرب المأمونة)، والإدماج المالي وسد الفجوة الرقمية، جميعها عوامل محفزة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية علاوة على الأهداف المستقبلية للتنمية المستدامة بعد عام 2015. |