"accès des femmes à l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • حصول المرأة على التعليم
        
    • فرص المرأة في الحصول على التعليم
        
    En outre, le Panama a obtenu des améliorations sensibles dans l'accès des femmes à l'éducation et à la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة.
    L'oratrice souligne l'importance de l'accès des femmes à l'éducation et mentionne l'établissement de programmes d'alphabétisation et de formation professionnelle. UN وأكدت على أهمية حصول المرأة على التعليم وأشارت إلى إنشاء برامج لمحو الأمية والتدريب المهني.
    Depuis 1996, l'accès des femmes à l'éducation et à la formation s'est considérablement amélioré et rejoint désormais celui des hommes. UN وتحسنت إمكانية حصول المرأة على التعليم والتدريب بصورة ملفتة للنظر، منذ عام 1996، لتستوي كفتها مع الرجل.
    Ce projet de loi n'apporte pas directement de solution au problème d'accès des femmes à l'éducation. UN ومشروع القانون هذا لا يتناول بشكل مباشر إمكانية حصول المرأة على التعليم.
    Les coutumes ne s'effacent pas par décret et il est donc important de mener des campagnes de sensibilisation, d'information et d'éducation, notamment auprès des chefs traditionnels, de façon à améliorer l'accès des femmes à l'éducation et à la formation et à leur permettre ainsi de mieux se prendre en charge et de faire respecter leurs droits. UN فالعادات لا تختفي بمرسوم، ومن هنا تنبع أهمية القيام بحملات توعوية وإعلامية وتثقيفية ولا سيما بين الزعماء التقليديين من أجل تحسين فرص المرأة في الحصول على التعليم والتدريب وتمكينها من الاعتماد على نفسها أكثر وفرض احترام حقوقها.
    L'accès des femmes à l'éducation et aux soins de santé est au cœur de la stratégie de lutte contre la pauvreté de la Jordanie. UN وتعتبر إمكانية حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية في مركز استراتيجية الأردن الوطنية لمكافحة الفقر.
    L'accès des femmes à l'éducation est en lien direct avec leur autonomisation. UN إن حصول المرأة على التعليم يتصل مباشرة بتمكينها.
    Ces lois limitent notamment l'accès des femmes à l'éducation, leur capacité juridique, leur liberté de mouvement, leur droit à la propriété et les privent de la jouissance de leurs biens. UN وهي تشمل القوانين التي تحد من فرص حصول المرأة على التعليم والأهلية القانونية، وحرية التنقل أو الملكية أو التمتع بالممتلكات.
    Par exemple, la réduction de la mortalité infantile et maternelle nécessite diverses mesures dans les domaines de la nutrition, de l'assainissement et de la santé ainsi que l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب تخفيض وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية طائفة من التدخلات في مجالات التغذية، والصرف الصحي، والصحة العامة، وكذلك فرص حصول المرأة على التعليم والعمل.
    Il met en œuvre des programmes nationaux pour améliorer l'accès des femmes à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à la protection sociale, de manière à leur assurer une indépendance économique et réduire leur vulnérabilité face à la violence et à la discrimination. UN وأوضحت أن الحكومة عاكفة على تنفيذ برامج وطنية تحسن حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية والعمل والحماية الاجتماعية، وهي أمور تمكنها اقتصادياً وتخفف من ضعفها أمام العنف والتمييز.
    L'accès des femmes à l'éducation et leur participation à la population active se sont élargis; des lois ont été adoptées en vue de a prise en compte généralisée de la problématique hommes-femmes et de l'égalité des chances. UN وزادت إمكانية حصول المرأة على التعليم والمشاركة في قوة العمل المأجور واعتمدت تشريعات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتكافؤ الفرص.
    61. L'accès des femmes à l'éducation est une condition sine qua non de l'amélioration de leurs compétences et de l'acquisition d'une plus grande confiance en elles. UN 61- يُعدّ حصول المرأة على التعليم شرطاً لازماً لتحسين قدراتها واكتسابها مزيداً من الثقة بالنفس.
    61. Pour accroitre l'accès des femmes à l'éducation, à l'alphabétisation, d'importants efforts concrets sont déployés par l'Etat. Ce sont entre autres: UN 61- توخيا لتعزيز فرص حصول المرأة على التعليم ومحو الأمية، تبذل الدولة جهودا كبيرة وملموسة من بينها ما يلي:
    Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour promouvoir et assurer l'accès des femmes à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وطلبت إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت لتعزيز وكفالة حصول المرأة على التعليم والتدريب المهني والتوظيف على قدم المساواة مع الرجل.
    - L'accès des femmes à l'éducation technique et à la technologie des communications est envisagé dans tous les projets parrainés par le Ministère de l'éducation. UN - النظر في إمكانية حصول المرأة على التعليم التقني وتكنولوجيا الاتصالات في جميع المشاريع التي تَضْمَنُها وزارة التعليم.
    Il faut aborder expressément les questions de l'accès des femmes à l'éducation, des résultats scolaires et de leur accès à l'emploi. UN 149- ويجب أن تعالج صراحة الفجوة التي تفصل بين إمكانيات حصول المرأة على التعليم والأداء الأكاديمي والحصول على فرص العمل.
    La question de l'accès des femmes à l'éducation doit être considérée compte tenu du passé colonial du pays et des conflits armés qui s'y sont déroulés. UN ولا بد من النظر إلى حصول المرأة على التعليم في إطار التعليم في موزامبيق أثناء الحقبة الاستعمارية وكذلك في سياق الصراعات المسلحة.
    Il n'a pas été effectué d'étude sur l'accès des femmes à l'éducation par rapport aux hommes, mais il est indéniable que beaucoup de filles se livrent au travail domestique plutôt que d'aller à l'école. UN وأضافت أنه ليست هناك أي دراسات عن حصول المرأة على التعليم مقارنة بالرجل، ولكن لا يمكن إنكار أن كثيرا من الفتيات يفضلن العمالة المنزلية على الذهاب إلى المدرسة.
    4. Demande aux gouvernements d'adopter des mesures pour faciliter l'accès des femmes à l'éducation, à la formation, aux services de santé, à la planification de la famille et aux emplois producteurs de revenus, et de garantir leur pleine participation au processus de prise de décisions; UN " ٤ - تدعو الحكومات إلى أن تتخذ التدابير اللازمة لتسهيل حصول المرأة على التعليم والتدريب والخدمات الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة، والقيام بأعمال مدرة للدخل، وضمان مشاركتها الكاملة في عملية اتخاذ القرارات؛
    L'accès des femmes à l'éducation et à la formation devrait donc être facilité grâce à une assistance consultative visant à éliminer les pratiques et les obstacles juridiques et institutionnels qui nuisent aux femmes, à la diffusion d'informations sur le rôle qu'elles pourraient jouer dans le développement industriel et à l'augmentation des possibilités d'emploi qui leur sont offertes dans ce secteur. UN لذلك، ينبغي تعزيز حصول المرأة على التعليم والتدريب من خلال تقديم المساعدة الاستشارية ﻹزالة العائق السياسية والقانونية والمؤسسية التي تؤثر على المرأة، والتعريف بإمكانيات دور المرأة في التنمية الصناعية، وتحسين فرص العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more