"accès des femmes aux soins de" - Translation from French to Arabic

    • حصول المرأة على الرعاية
        
    • حصول النساء على الرعاية
        
    • حصول المرأة على خدمات الرعاية
        
    • توافر خدمات الرعاية
        
    L'accès des femmes aux soins de santé primaires et leur droit à choisir sont bénéfiques pour elles-mêmes, pour leur famille et pour l'ensemble de la société. UN ويخدم حصول المرأة على الرعاية الصحية الأساسية وتمتعها بحق الاختيار مصلحتها ومصالح الأسرة والمجتمع ككل.
    L'absence des lois et des politiques indispensables continue à entraver l'accès des femmes aux soins de santé. UN وما زال الافتقار إلى القوانين والسياسات يضر إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية.
    Toutefois, dans certains secteurs géographiques reculés et sous-développés, on note des comportements sociaux qui peuvent entraver l'accès des femmes aux soins de santé. UN ولكن هناك، مع ذلك، مواقف اجتماعية تحول أحيانا دون حصول المرأة على الرعاية الصحية في المناطق النائية والمتخلفة.
    Croyance en certaines coutumes rétrogrades qui limite l'accès des femmes aux soins de santé; UN التمسك ببعض العادات البالية التي تحد من حصول النساء على الرعاية الصحية؛
    L'accès des femmes aux soins de santé est garanti dans les mêmes conditions que celui des hommes. UN وإن حصول المرأة على الرعاية الصحية مضمون بنفس الشروط التي يحصل عليها الرجل.
    En outre, la pauvreté et le manque de personnel de santé compétent entravent l'accès des femmes aux soins de santé. UN يُضاف إلى ذلك أن الفقر وعدم وجود العاملين الصحيين المؤهلين يعوقان حصول المرأة على الرعاية الصحية.
    L'accès des femmes aux soins de santé s'est traduit par une baisse des taux de mortalité, et les organisations non gouvernementales d'aide aux femmes reçoivent le plein appui du gouvernement koweïtien. UN وأضاف أن إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية تنعكس في انخفاض معدلات وفياتها، وأن الحكومة الكويتية تمد المنظمات النسائية غير الحكومية بالدعم الكامل.
    Nous cherchons à répondre à la forte demande insatisfaite en matière de planification familiale et à surmonter les difficultés d'accès des femmes aux soins de santé. UN ونسعى إلى معالجة الطلب الكبير على تنظيم اﻷسرة الذي لم يلب، وإلى تخفيف الظروف المعاكسة التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية.
    Aucune raison prétendument culturelle ne peut servir à contraindre les femmes à l'isolement, légitimer des pratiques traditionnelles nocives ou restreindre l'accès des femmes aux soins de santé, au crédit et à l'égalité de salaires. UN ولا يمكن التذرع بما يسمى أسباب حضارية ﻹجبار المرأة على العزلة أو إضفاء طابع شرعي على الممارسات التقليدية الضارة أو إعادة تقييد إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والائتمان واﻷجر المتساوي.
    Tant que l'accès des femmes aux soins de santé, à l'éducation et à la formation est resté limité, les perspectives de croissance de la productivité dans la population féminine sont demeurées faibles. UN وما دام حصول المرأة على الرعاية الصحية والتعليم والتدريب محدوداً، فإن توقعات تحسّن الانتاجية في أوساط النساء من السكان تبقى هي الأخرى توقعات ضئيلة.
    Elles ont réaffirmé que l'accès des femmes aux soins de santé augmentait leur productivité et aidait à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وأكدت الوفود مجددا أن حصول المرأة على الرعاية الصحية سيرفع معدلات إنتاجيتها ويساعد على خفض معدلات وفيات النفاس والأطفال.
    Le Comité recommande en particulier que l'État partie prenne les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et aux services de santé ainsi qu'à l'information connexe, notamment pour les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande en particulier que l'État partie prenne les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et aux services de santé ainsi qu'à l'information connexe, notamment pour les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    :: Améliorer l'accès des femmes aux soins de santé; UN تحسين حصول المرأة على الرعاية الصحية؛
    accès des femmes aux soins de santé UN حصول المرأة على الرعاية الصحية
    Elles ont réaffirmé que l'accès des femmes aux soins de santé augmentait leur productivité et aidait à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وأكدت الوفود مجددا أن حصول المرأة على الرعاية الصحية سيرفع معدلات إنتاجيتها ويساعد على خفض معدلات وفيات النفاس والأطفال.
    En plus du manque de ressources financières ou de l'éloignement des établissements de santé qui empêchent l'accès des femmes aux soins de santé, les services sont souvent inutilisés ou inaccessibles en raison des inégalités sociales : il se peut qu'une femme ne puisse recevoir des soins parce que les normes de la communauté l'empêchent de se rendre à un dispensaire sans être accompagnée. UN وبالاضافة إلى أن عدم توفر الأموال أو عدم القرب من المرافق الصحية يعرقلان إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية، كثيرا ما لا تستخدم خدماتها أو لا يمكن الحصول عليها نظرا للتفاوتات الاجتماعية: قد لا تتمكن امرأة من الحصول على العلاج لأن أعراف المجتمع المحلي تحول دون سفرها بمفردها إلى عيادة.
    D'un côté, il risquait de compromettre les systèmes de santé de certains pays en développement, en particulier des pays les plus pauvres, réduisant d'autant l'accès des femmes aux soins de santé. UN فينطوي ذلك الانتقال، من جهة، على إمكانية تقويض نظم الرعاية الصحية في بعض البلدان النامية، وخاصة في أشد تلك البلدان فقراً، فيحدّ أكثر من إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية.
    39. Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'accès des femmes aux soins de santé et aux services de santé, dans l'optique de la Recommandation générale no 24 du Comité. UN 39- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية والخدمات ذات الصلة بالصحة وذلك في إطار التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة.
    Il n'existe pas d'obstacles juridiques à l'accès des femmes aux soins de santé mais, à cause de certaines croyances et pratiques culturelles, celles-ci ne se prévalent pas toujours de leurs droits. UN ولا توجد عقبات قانونية تحول دون حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية. بيد أن هناك معتقدات وممارسات ثقافية تمنع المرأة من استغلال خدمات الرعاية الصحية.
    Veuillez fournir des détails sur la stratégie adoptée par le Gouvernement pour réduire ces taux et les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé primaires et la qualité de ces soins. UN يرجى تقديم تفاصيل عن استراتيجية الحكومة للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت لزيادة توافر خدمات الرعاية الصحية الأولية للنساء وجودتها والوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more