Les pays de la région ont, par exemple, cherché à mieux comprendre les processus et à accéder aux données, aux méthodes et à la modélisation des incidences du climat sur l'hydrologie et la cryosphère. | UN | فعلى سبيل المثال، يسعى بعض بلدان المنطقة إلى فهم العمليات بصورة أفضل وإلى اكتساب القدرة على الوصول إلى البيانات والمنهجيات ونمذجة تأثير المناخ على أحوال المياه وعلى الغلاف القَرِّي. |
On met actuellement au point un nouveau système de gestion des ressources qui permettra aux bureaux extérieurs d'accéder aux données centrales. | UN | ويجري حاليا تطوير نظام جديد لإدارة الموارد، يمكن المكاتب القطرية من الوصول إلى البيانات المركزية. |
Si tu peux accéder aux données brutes, tu peux voir plus loin que le cadre. | Open Subtitles | إن أمكنك الوصول إلى البيانات الخام، سيمكنك رؤية ما خارج الإطار |
Pour la première fois, elle a également mis à la disposition des internautes toutes les données dont elle disposait et mis en service plusieurs outils numériques permettant aux utilisateurs d'accéder aux données encore plus rapidement et plus facilement qu'avant. | UN | وللمرة الأولى أتاحت الشعبة أيضا كافة مجموعات بياناتها السكانية على الإنترنت، وأطلقت عدة أدوات تفاعلية جديدة على الإنترنت لتمكين المستخدمين من الحصول على البيانات بصورة أسرع وأيسر من أي وقت مضى. |
Développer la capacité d'accéder aux données, informations et connaissances gérées par les organisations actives au plan international et par les maisons d'édition | UN | 4-2 تطوير القدرات من أجل الحصول على البيانات والمعلومات والمعارف التي تديرها المنظمات والناشرون الناشطون دولياً |
L'auteur rappelle également l'argument de l'État partie qui affirme que son représentant n'a pas été autorisé à accéder aux données classifiées parce qu'il était un ressortissant étranger qui aurait été impliqué dans des activités illégales. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قول الدولة الطرف إن ممثلته مُنعت من الاطلاع على البيانات السرية لأن صاحب البلاغ مواطن أجنبي ولأنه توجد معلومات مفادها أنه كان ضالعاً في أنشطة غير قانونية. |
La plupart des pays ont du mal à accéder aux données en raison de l'insuffisance et du coût de l'infrastructure des télécommunications et du manque d'installations électroniques et de personnels qualifiés. | UN | ويواجه معظم البلدان صعوبة في الوصول الى البيانات بسبب عدم كفاية الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية وارتفاع تكلفتها، والافتقار الى القدرة في مجال الالكترونيات، وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين. |
Privacy International, le LGG, les auteurs de la communication conjointe no 6 et RSF sont préoccupés par le renforcement des prérogatives du MIT, qui peut accéder aux données privées, aux documents et aux renseignements concernant les individus sans avoir à obtenir une ordonnance d'un tribunal ou l'autorisation des organes concernés. | UN | ٤٢- وشعرت المنظمة الدولية لحماية الخصوصية، ومجموعة لندن القانونية، والورقة المشتركة 6، ومنظمة مراسلون بلا حدود بالقلق من توسيع سلطات وكالة الاستخبارات الوطنية بتمكينها من النفاذ إلى البيانات والوثائق والمعلومات الخاصة للأفراد دون الحاجة إلى أمر أو ترخيص قضائي من السلطات المعنية. |
Cet appareil est fait de telle sorte qu'accéder aux données endommagera irrémédiablement les échantillons organiques. | Open Subtitles | انظر, هذا الجهاز مُجهز بطريقة بحيث أنّ الوصول إلى البيانات سيُسبب أضراراً لا يمكن إصلاحها على العينات الحيوية |
Par son appui consultatif adapté aux besoins et son portail de connaissances, UNSPIDER est un point d'entrée unique pour accéder aux données, outils et logiciels nécessaires et les utiliser. | UN | ويشكِّل برنامج سبايدر، من خلال ما يقدّمه من دعم استشاري مصمَّم خصيصاً ومن خلال بوابة المعارف الخاصة به، وصلة شبكية فريدة تتيح الوصول إلى البيانات والأدوات والبرامجيات الضرورية واستخدامها. |
Grâce à un service de bureau mobile, les utilisateurs peuvent accéder aux données ou à certaines applications informatiques de l'ONU à partir de tout ordinateur doté d'une connexion à Internet, y compris hors des bâtiments de l'Organisation. | UN | وتتيح الخدمة الموحدة للمكتب المتنقل لجميع المستخدمين الوصول إلى البيانات أو إلى بعض التطبيقات المؤسسية للأمم المتحدة من أي حاسوب متصل بشبكة الإنترنت، بما في ذلك من خارج مباني الأمم المتحدة. |
En particulier, les pays en développement pourraient ne pas savoir comment accéder aux données et logiciels accessibles gratuitement, les évaluer et les utiliser. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد لا يكون الناس في البلدان النامية مدركين لكيفية الوصول إلى البيانات والأدوات البرامجية المجانية وتقييمها واستخدامها. |
Nous devons accéder aux données avant qu'elle... disparaisse. | Open Subtitles | وكنت محق , ولكن هذا هو السبب فقد أصبح من الضروري علينا الوصول إلى البيانات قبل أن... |
Compte tenu des avantages considérables que comporte l'application des technologies spatiales dans des domaines tels que les ressources naturelles, l'environnement, les télécommunications, le désarmement et la création d'un climat de confiance, la communauté internationale peut légitimement prétendre accéder aux données qui sont pour elle d'une importance capitale. | UN | وبالنظر لما لتطبيقات تكنولوجيات الفضاء من فوائد هائلة في مجالات كالموارد الطبيعية، والبيئة، ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتدابير نزع السلاح، وبناء الثقة، فإن للمجتمع الدولي حقا شرعيا في الوصول إلى البيانات ذات اﻷهمية الحاسمة له. |
e) Chaque État Membre devrait disposer d'un compte qui lui permettrait d'accéder aux données le concernant dans le portail; | UN | هـ - أن تتاح البوابة الإلكترونية الشبكية لفرادى الدول الأعضاء باستخدام حساب وطني، بما يتيح الوصول إلى البيانات الوطنية فقط؛ |
Des services de cartographie Web ont été mis en place pour une bonne partie des nouvelles images collectées, ce qui a permis d'accéder aux données rapidement, sur une bande passante étroite, peu après leur mise à disposition. | UN | وأُنشِئت خدمات لرسم الخرائط على شبكة الإنترنت بالاستناد إلى الكثير من الصور الجديدة، ممّا فسح المجال أمام الحصول على البيانات بسرعة وبعرض نطاق ترددي منخفض بعد فترة وجيزة من إتاحتها. |
Le soutien financier à la communauté scientifique, tout particulièrement dans les pays en développement, pour participer aux réunions des groupes de travail et accéder aux données, aux informations et aux connaissances, pourrait être insuffisant | UN | :: قد يكون هناك نقص في الدعم التمويلي للدوائر العلمية وخاصة من البلدان النامية للمشاركة في اجتماعات مجموعة العمل فضلاً عن الحصول على البيانات والمعلومات والمعارف |
Le FNUAP a appris que les organismes de la société civile jouent un rôle essentiel pour suivre les progrès de la réalisation des objectifs de la CIPD, mais ont des difficultés pour accéder aux données officielles. | UN | واستخلص الصندوق أن منظمات المجتمع المدني تضطلع بدور حاسم في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمر، ولكنها تواجه صعوبة في الحصول على البيانات الرسمية. |
La liste ainsi produite permettra aux fonctionnaires et aux gestionnaires de l'UNOPS d'accéder aux données de tous les bons de commande et de les examiner, y compris le type de marchandise acquis, le nom du fournisseur, le nom de l'acheteur, le nom de l'autorité approbatrice, le montant par bon de commande, le montant global des bons de commande, afin d'identifier les fractionnements de commande. | UN | وستمكن القائمة الناجمة عن ذلك موظفي المكتب وإدارته من الاطلاع على البيانات الواردة في كل أمر شراء واستعراضها، بما في ذلك نوع السلعة المشتراة، واسم المورد، واسم المشتري، واسم جهة الموافقة، والقيمة لكل أمر شراء، والمبلغ المُجمّع لأوامر الشراء، لتحديد أوامر الشراء المجزأة. |
Certaines prévoient d'automatiser et de décentraliser diverses activités de gestion budgétaire; de créer un portail Web pour que le siège puisse accéder aux données comptables régionales; de faciliter l'accès du personnel sur le terrain aux directives concernant les principes et les méthodes, par le biais de l'intranet; et de simplifier les formalités de voyage, notamment en collaborant avec des institutions apparentées. | UN | وتشمل بعض تلك العمليات التشغيل الآلي ولا مركزية الأنشطة المختلفة لإدارة الميزانية؛ وإنشاء موقع على شبكة الإنترنت لتمكين موظفي المقر من الاطلاع على البيانات المحاسبية الإقليمية، وتيسير اطلاع الموظفين في الميدان على المبادئ التوجيهية للسياسات والعمليات، من خلال الشبكة الداخلية؛ وتبسيط إجراءات السفر، بما في ذلك من خلال التعاون مع الوكالات الشقيقة. |
Étant donné que la troisième révision de la classification des activités industrielles est à présent largement adoptée, un nouveau système de traitement des données a été mis en place qui permet d'accéder aux données à partir des deux systèmes de classification. | UN | وبما أن المراجعة الثالثة لتصنيف الأنشطة الصناعية أصبحت الآن معتمدة على نطاق واسع، فقد وُضع قيد التشغيل نظام جديد للمعالجة يكفل سهولة الوصول الى البيانات في ظل نظامي التصنيف القديم والجديد معا. |
Les participants se sont aussi livrés à des exercices consistant à accéder aux données sur toutes sortes de variables climatiques, notamment en utilisant l'outil de recherche sur le climat Climate Explorer et en analysant et interprétant les données. | UN | وأجرى المشاركون أيضاً تمارين بشأن النفاذ إلى البيانات الخاصة بمتغيرات مناخية مختلفة، مثل استخدام " مستكشف المناخ " (Climate Explorer)()، وهو أداة بحث تُستخدم لدراسة المناخ، وبشأن تحليل البيانات وتفسيرها. |