"accéléré de" - Translation from French to Arabic

    • المعجل
        
    • تسريع
        
    • المعجّل
        
    • المتسارعة
        
    • المعجلة
        
    • متسارعة
        
    • معجل
        
    • المعجَّلة
        
    • معجلة
        
    • معجلا
        
    Ancien Conseiller technique en chef, Programme accéléré de déminage de l'ONU au Mozambique UN كبير المستشارين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق
    Afristat, la Banque africaine de développement et le secrétariat de la Communauté du Pacifique participent à la mise en œuvre du Programme accéléré de données dans plusieurs pays. UN ويسهم مكتب إحصاءات البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، ومصرف التنمية الأفريقي، وأمانة جماعة المحيط الهادئ في تنفيذ برنامج البيانات المعجل في عدة بلدان.
    Elle continuera aussi d'aider l'Union africaine à mettre en œuvre le Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. UN وستواصل المنظمة أيضا دعم الاتحاد الأفريقي في تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا.
    Elle continuera aussi d'aider l'Union africaine à mettre en œuvre le Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. UN وستواصل المنظمة أيضا دعم الاتحاد الأفريقي في تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا.
    CONSEIL D'ADMINISTRATION Décision concernant le règlement accéléré de la réclamation no 4002126, UN مقرر بشأن الدفع المعجّل للمطالبة رقم 4002126 لدى لجنة الأمم المتحدة
    Aujourd'hui, le développement accéléré de notre pays bat son plein tandis qu'une culture démocratique et les institutions sur lesquelles elle s'appuie sont en train de se mettre en place au niveau local. UN فالتنمية المتسارعة في بلدي اليوم في ذروة زخمها، بينما تتطور الثقافة الديمقراطية ودعائمها المؤسسية على المستوى الشعبي.
    En juin 1994, le Département des affaires humanitaires a lancé le programme accéléré de déminage. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، أنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية برنامج إزالة اﻷلغام المعجلة.
    164 millions de dollars. Accroissement accéléré de la dette extérieure UN نمو الديون الخارجية يسير بخطى متسارعة
    De cette façon, une image inexacte de la situation en Bosnie-Herzégovine se forme, ce qui a pour conséquence l'adoption à un rythme accéléré de résolutions unilatérales. UN وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل.
    54. S'agissant de l'appui apporté au NEPAD en matière d'établissement de normes, l'ONUDI aide l'Union Africaine à élaborer son Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. UN 54 - ومن حيث الدعم في مجال وضع القواعد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، دعمت اليونيدو الاتحاد الأفريقي في إعداد خطة عمله من أجل التنمية الصناعية المعجَّلة في أفريقيا.
    Programme accéléré de données dans certains pays de la CESAO UN برنامج البيانات المعجل في بلدان مختارة أعضاء في الإسكوا
    Les obstacles politiques et administratifs au recrutement accéléré de policiers appartenant à des groupes minoritaires ont été en grande partie surmontés. UN وجرى إلى حد كبير التغلب على العوائق الإدارية التي تعترض التعيين المعجل لضباط شرطة الأقليات.
    Les pays d'Afrique de l'Ouest ont lancé une initiative complémentaire intitulée < < le programme accéléré de survie et de développement de l'enfant > > qui relève de l'UNICEF. UN وقد طرحت بلدان غرب أفريقيا، على سبيل الاختبار، مبادرة تكميلية لبرنامج اليونيسيف المعجل لتحقيق بقاء الطفل وتنميته.
    Elle appuie également le plan d'action de 2008 pour le développement industriel accéléré de l'Afrique qui a été adopté par les chefs d'État africains. UN وتدعم المنظمة أيضا خطَّة عمل تسريع التنمية الصناعية لأفريقيا لعام 2008 التي اعتمدها رؤساء الدول الأفريقية.
    Le développement accéléré de ce secteur permettra d'améliorer le niveau de vie des deux groupes de population, et en particulier de la composante arabe, numériquement plus importante. UN وسيؤدي تسريع تنمية هذا القطاع إلى رفع مستوى المعيشة لفئتي السكان على حد سواء، وخاصة السكان العرب نظراً لحجم هذه الفئة.
    La faible consommation d'énergie en Inde actuellement ne saurait se poursuivre longtemps parallèlement à notre recherche d'un rythme accéléré de croissance économique. UN فالاستهلاك المتدني للطاقة بالنسبة للفرد لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه الآن نظرا لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي.
    * Un programme accéléré de formation d'agents de santé a été lancé depuis longtemps. UN - بدأ البرنامج التدريـبـي المعجّل للموظفين العاملين في مجال الصحة منذ فترة طويلة
    Les outils du Réseau dont le Programme accéléré de données assure la promotion continueront d'être actualisés et améliorés. UN وسيستمر تحديث وتحسين أدوات الشبكة التي يروج لها برنامج البيانات المعجّل.
    < < La sûreté de l'énergie est une question revêtant une importance vitale, en particulier dans le contexte du rythme accéléré de notre croissance économique. UN " إن أمن الطاقة مسألة تكتسي أهمية حيوية، خاصة في سياق الخطوات المتسارعة لنمونا الاقتصادي.
    Les résultats et recommandations de cette étude et de cette réunion au sommet constitueront autant d'éléments utiles en vue de la promulgation de stratégies et d'actions à l'appui du Plan d'action de l'Union africaine pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. UN وسيُستند إلى نتائج وتوصيات الدراسة ومؤتمر القمة في اعتماد استراتيجيات وإجراءات لدعم خطة عمل الاتحاد الأفريقي للتنمية الصناعية المعجلة في أفريقيا.
    Nous espérons aussi que cette promesse sera tenue à la faveur d'un processus accéléré de négociation en vue de mettre en œuvre des mesures pratiques de désarmement nucléaire. UN كما نأمل في الوفاء بهذا التعهد من أجل التشجيع على عملية متسارعة من المفاوضات لضمان تنفيذ خطوات عملية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement néerlandais accorde également des subventions parallèlement aux projets qu'il finance pour de nouvelles techniques non polluantes et exécute en même temps un programme d'amortissement accéléré de certaines techniques non polluantes. UN وتستخدم حكومة هولندا أيضا اﻹعانات في إطار مشاريع مدعومة من الحكومة لاستحداث تكنولوجيات جديدة أنظف، وتدير في الوقت نفسه برنامجا يشمل احتساب معدل معجل للاستهلاك بالنسبة لتكنولوجيات نظيفة محددة.
    Deuxièmement, il faudra, en matière de coopération internationale pour le développement, en particulier pour le développement accéléré de l'Afrique, revoir en profondeur l'idée maîtresse qui a guidé les programmes multilatéraux et bilatéraux en Afrique pendant ces 20 dernières années. UN ثانيا، تقتضي الضرورة أن يقوم التعاون الإنمائي الدولي الذي يقدم دعما للتنمية المعجَّلة لأفريقيا على مراجعة رئيسية للتفكير السائد الذي استلهمته البرامج المتعددة الأطراف والثنائية في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين.
    Nous espérons aussi que cette promesse sera honorée à la faveur d'un processus accéléré de négociations en vue de mettre en œuvre des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ونأمل أيضا في الوفاء بهذا الوعد عن طريق عملية تفاوضية معجلة ترمي إلى تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي.
    L'UNICEF et d'autres partenaires ont mis en œuvre un programme accéléré de sensibilisation au danger des mines en vue de prévenir les accidents et d'atténuer les effets des restes explosifs de guerre sur les enfants. UN ٩2 - وتنفذ اليونيسيف، بالتعاون مع الشركاء الآخرين، برنامجا معجلا للتوعية بمخاطر الألغام للحيلولة دون وقوع الحوادث والتخفيف من حدة أثر مخلفات الحرب من المتفجرات على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more