Le DSCE met l'accent sur l'accélération de la croissance, la création d'emplois formels et la réduction de la pauvreté. | UN | وتركّز ورقة استراتيجية النمو والعمالة على تسريع النمو وإيجاد فرص العمل الرسمية والحد من الفقر. |
Tous les décideurs doivent comprendre que l'accélération de la croissance économique et du développement social, ainsi qu'une meilleure répartition des revenus et de la richesse, sont des initiatives nécessaires si l'on veut progresser réellement vers une réduction substantielle de la pauvreté dans le monde. | UN | وعلى جميع صانعي السياسات أن يفهموا أن تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتحسين توزيع الدخل والثروة هي أمور ضرورية من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تخفيض نسبة الفقر في العالم بقدر كبير. |
Les faibles coûts du financement ont facilité l'investissement dans le monde, contribuant ainsi à l'accélération de la croissance mondiale en 2004. | UN | وقد نجم عن انخفاض تكاليف الاقتراض والتمويل تسهيل إجراء الاستثمارات العالمية، فساهم في تعجيل النمو العالمي في عام 2004. |
On assiste parallèlement à une augmentation de la demande mondiale de pétrole en raison de l'accélération de la croissance économique mondiale. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الطلب العالمي على النفط آخذ في الارتفاع بسبب النمو المتسارع للاقتصاد العالمي. |
La mondialisation et la libéralisation du commerce et des investissements n’entraînent pas automatiquement une accélération de la croissance dans les pays en développement. | UN | ولم تؤد العولمة وتخفيف القيود التجارية والاستثمار بشكل تلقائي إلى زيادة سرعة النمو في البلدان النامية. |
Comme le Japon et les nouveaux pays industriels d’Asie sont aux prises avec des problèmes bien connus, il est compréhensible que les autorités des États-Unis souhaitent vivement une accélération de la croissance en Europe occidentale. | UN | وبالنظر للمشاكل المعروفة جيدا التي يعاني منها الاقتصاد الياباني والاقتصادات اﻵسيوية الناشئة، فإن هذا يفسر سبب حرص سلطات الولايات المتحدة على تحقيق معدل نمو أسرع في أوروبا الغربية. |
Les effets micro et macroéconomiques des infrastructures favorisent l'accélération de la croissance tandis que les infrastructures de services offertes aux ménages peuvent contribuer à l'accroissement de la productivité du travail et à la réduction de la pauvreté. | UN | وآثار البنى التحتية هذه على المستويين الجزئي والكلي تُسهم في التعجيل بالنمو في حين أن الخدمات التي تتيحها البنى التحتية للأُسر المعيشية يمكن أن تساعد في زيادة تحسين إنتاجية العمل وفي الحد من الفقر. |
Il est évident que l'accélération de la croissance est un phénomène beaucoup plus complexe que la simple accumulation des usines, des équipements, de routes et des ponts. | UN | ومن الواضح أن تسارع النمو يشكل ظاهرة أكثر تعقيدا إلى حد كبير من مجرد مراكمة المصانع والمعدات والطرق والجسور. |
Il est centré sur l'accélération de la croissance, la création d'emplois formels et la réduction de la pauvreté. | UN | وتتمحور الوثيقة حول تسريع وتيرة النمو وخلق فرص العمل في القطاع الرسمي والحد من الفقر. |
Le thème prioritaire de la TICAD II s'articule autour de la réduction de la pauvreté grâce à une accélération de la croissance économique, au développement durable et à une intégration réelle des économies africaines dans l'économie mondiale. | UN | والموضوع الرئيسي لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني هو تخفيف الفقر من خلال تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ودمج الاقتصادات اﻷفريقية بشكل فعال في الاقتصاد العالمي. |
Le Mexique s'est félicité de l'adoption du Programme d'accélération de la croissance et de l'emploi. | UN | 40- ورحبت المكسيك باعتماد برنامج تسريع النمو والعمالة. |
Aussi, les mesures en faveur de la mobilité urbaine prises dans le cadre du Programme d'accélération de la croissance (Programa de Aceleração do Crescimento, PAC 2) et de la Coupe du monde FIFA 2014 respecteront toutes les prescriptions en matière d'accessibilité. | UN | ومن المنتظر أن تلبي تدابير التنقل في المناطق الحضرية المتخذة كجزء من برنامج تسريع النمو وتظاهرة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014، متطلبات الوصول المعمول بها. |
L'accélération de la croissance n'exige donc pas nécessairement une plus grande concentration de la richesse entre les mains des riches. | UN | وهكذا فإن تعجيل النمو لا يتطلب بالضرورة تركزاً أكبر للدخل في أيدي اﻷغنياء. |
32. Le développement du commerce résultant de la libéralisation a conduit à une accélération de la croissance des économies relativement ouvertes. | UN | ٣٢ - ثم أعلن أن ازدياد التجارة الناتج عن تحريرها قد أدى إلى تعجيل النمو ضمن الاقتصادات اﻷكثر انفتاحا في العالم. |
Il a déjà été fait allusion, dans le présent rapport, au morcellement qui a résulté de l'accélération de la croissance de certains secteurs de l'Organisation. | UN | 152 - وردت إشارات سابقة في هذا التقرير إلى التقسيم الذي نجم عن النمو المتسارع في بعض المجالات بالمنظمة. |
Dans sa progression vers les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Afrique subsaharienne, malgré l'accélération de la croissance, reste à la traîne. | UN | كما أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء ما زال يتخلف كثيراً عن الركب رغم النمو المتسارع. |
26. Le rapport annonçait une accélération de la croissance modeste de l'Afrique du Nord et de l'Afrique subsaharienne. | UN | ٢٦ - وتنبأ التقرير بازدياد سرعة النمو المتواضع في شمال افريقيا وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans la majorité des pays qui ont évité des conflits, on observe une amélioration de la gestion de l'économie nationale et de meilleures perspectives d'accélération de la croissance. | UN | وحققت غالبية البلدان التي تفادت الصراعات تحسنا عاما في الإدارة الاقتصادية المحلية وتعززت فيها إمكانات تحقيق معدلات نمو أسرع. |
En outre, la lutte contre la pauvreté exige plus qu'une simple accélération de la croissance économique, qui est une condition nécessaire mais pas suffisante. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب الحد من الفقر المضي إلى ما هو أبعد من استيفاء الشرط الضروري ولكن غير الكافي المتمثل في التعجيل بالنمو الاقتصادي. |
L'accélération de la croissance n'était toutefois pas aussi encourageante pour les PMA. | UN | بيد أن تسارع النمو لم يكن مشجعا في حالة أقل البلدان نموا. |
Il a été constaté qu'une participation effective à l'économie mondiale est un facteur clé de l'accélération de la croissance économique des pays africains. | UN | هناك إقرار باعتبار المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي قوة رئيسية من شأنها تسريع وتيرة النمو لدى الاقتصادات الأفريقية. |
Le Plan Marshall était un bon exemple de la contribution que l'aide publique pouvait apporter à l'accélération de la croissance. | UN | وقد كانت خطة مارشال مثالاً جيداً على الإمكانية التي تتيحها المعونة الرسمية للإسراع بالنمو. |
Si une accélération de la croissance facilite la réduction de la pauvreté, elle doit être, dans les pays à forte inégalité de revenus, sensiblement plus rapide - et souvent atteindre des niveaux irréalistes - que dans les pays où les inégalités de revenus sont faibles pour y avoir le même impact. | UN | وفي حين يرجح أن يؤدي ارتفاع معدلات النمو إلى زيادة احتمالات الحد من الفقر في البلدان، سواء التي يزيد فيها التفاوت في الدخل أو ينخفض، فإنه يلزم على البلدان التي يزيد فيها التفاوت، وبغية تحقيق المستوى نفسه من الحد من الفقر، أن تحقق نموا أسرع بكثير من الأخرى، وفي كثير من الأحيان بسرعة غير واقعية. |
L'incidence de la pauvreté s'est réduite au cours de la période 1987-1993 et, sous l'influence de la récente accélération de la croissance, la réduction de la pauvreté devrait s'accentuer. | UN | وتقلص انتشار الفقر من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٣، ويتوقع أن يزيد انحسار الفقر مع ما حدث مؤخرا من رجوع إلى نمو أكثر سرعة. |
Il met l'accent sur la recherche de l'accélération de la croissance, la création d'emplois, la réduction de la pauvreté et l'amélioration sensible des conditions de vie des populations. | UN | وهي تركز على السعي إلى زيادة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية لشعبنا. |
Elle doit jouer un rôle catalyseur et susciter une accélération de la croissance, du développement et la réduction de la pauvreté en Afrique; | UN | وينبغي أن تؤدي المبادرة دوراً حفازاً وأن تكون محركاً للتسريع من عجلة النمو والتنمية وخفض الفقر في أفريقيا؛ |
L'une des raisons possibles de cette situation réside dans les efforts continus poursuivis par les entreprises pour accroître leur productivité, ce qui s'est traduit par la création d'emplois moins nombreux, malgré l'accélération de la croissance. | UN | وقد يكون من أسباب ذلك استمرار الجهود التي تبذلها دوائر الأعمال لزيادة إنتاجيتها مما أدى إلى خلق فرص عمل أقل بالرغم من استئناف النمو. |
À cet égard, les activités de la CEA en matière d'analyse, de plaidoyer et de conseils ont été définies en 2007 par le souci d'aider les États membres à renforcer les tendances prometteuses et à surmonter les obstacles à l'accélération de la croissance et au développement durable de manière à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et l'intégration régionale. | UN | وفي هذا الصدد، مازالت مساعــدة اللجنة الاقتصادية لدولها الأعضاء لتعزيز الاتجاهات الواعدة وتذليل العقـبات التي تحول دون التعجيل بخطى النمو والتنمية المستدامة لتحقيق الأهــــداف الإنمائية للألفية والتكامل الإقليمي تحدد أنشطة اللجنة في مجالات التحليل والدعوة وإسداء المشورة في عام 2007. |