"accélération des" - Translation from French to Arabic

    • تسريع وتيرة
        
    • المتسارعة في
        
    • التعجيل بإحراز
        
    • التعجيل في
        
    • الإسراع بالدخول في
        
    • المعجل
        
    • تقليل كمية الوقت اللازم لتجهيز
        
    • بتسريع وتيرة
        
    • للطوارئ بسبب
        
    Aujourd'hui à 2013 : accélération des progrès vers la réalisation des OMD UN من الآن وحتى عام 2013: تسريع وتيرة التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية
    La principale finalité de la réserve serait de couvrir les déficits temporaires de trésorerie et de faciliter les achats anticipés ou l'accélération des travaux de construction. UN والهدف الرئيسي من هذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية وتيسير المضي في الشراء أو تسريع وتيرة أنشطة التشييد.
    L'accélération des efforts à l'échelle du système portera principalement sur des interventions intensives dans 25 pays choisis. UN وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا.
    Nous avons également conscience que l'accélération des progrès pour atteindre les cibles en matière de VIH pose des défis importants, mais les progrès réalisés jusqu'ici montrent que le succès est possible. UN كما نلاحظ أن التعجيل بإحراز التقدم صوب الغايات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية يشكل تحديا كبيرا، ولكن التقدم المحرز حتى الآن يدل على أن تحقيق النجاح أمر ممكن.
    Les efforts se sont concentrés dans l'immédiat sur l'accélération des progrès afin de permettre aux pays les plus en retard et aux communautés les plus démunies de concrétiser les objectifs. UN وكان التركيز الفوري على التعجيل في التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف في أكثر البلدان تلكؤاً وأشد المجتمعات المحلية حرماناً.
    Ces engagements doivent se concrétiser sans retard par une accélération des négociations et la mise en œuvre des 13 mesures pratiques devant permettre de progresser systématiquement sur la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires, comme il a été convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي أن يتبدى هذا التعهد دون تأخير من خلال الإسراع بالدخول في عملية للمفاوضات، والتنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 للتقدم بانتظام واضطراد نحو عالم خال من الأسلحة النووية، حسبما اتفق عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Cette accélération des roulements donnera à davantage de fonctionnaires la possibilité de se perfectionner en assumant de nouvelles responsabilités. UN ومن المنتظر أن يتيح هذا التدوير المعجل فرصة التطوير لعدد أكبر من الموظفين بتوليهم مسؤوليات جديدة.
    a) i) accélération des principales procédures de gestion des ressources humaines; Recrutement UN (أ) `1 ' تقليل كمية الوقت اللازم لتجهيز الإجراءات الرئيسية في مجال الموارد البشرية؛
    accélération des efforts destinés à permettre aux femmes et aux filles victimes de formes multiples et conjuguées de discrimination d'exercer leurs droits UN تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة
    La menace de l'accélération des changements climatiques mondiaux, qui entraînent la dégradation de l'environnement, ne cesse de croître. UN ويتزايد الخطر المتمثل في تسريع وتيرة تغير المناخ العالمي، إلى جانب الخطر المتعلق بتدهور البيئة.
    Cinquièmement, les partenariats avec la société civile et le secteur privé sont essentiels à l'accélération des progrès. UN خامسا، تكتسي إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص أهمية أساسية من أجل تسريع وتيرة التقدم.
    Nous sommes favorables à une accélération des travaux portant sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونحن نؤيد تسريع وتيرة العمل في إصلاح مجلس الأمن.
    Parmi les facteurs clefs qui contribuent à l'accélération des progrès de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, outre la mobilisation des ressources internes, citons la création d'un environnement international propice à l'instauration d'un développement durable. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، إلى جانب حشد الموارد الداخلية، إيجاد بيئة عالمية مواتية لبلوغ التنمية المستدامة.
    Nous nous réjouissons que l'Assemblée générale ait accepté que la Réunion plénière de haut niveau se concentre sur l'accélération des progrès destinés à atteindre les OMD. UN ويسعدنا أن الجمعية العامة اتفقت على أن يركِّز الاجتماع العام الرفيع المستوى على تسريع وتيرة التقدم صوب بلوغ تلك الأهداف.
    L'accélération des efforts à l'échelle du système portera principalement sur des interventions intensives dans 25 pays choisis. UN وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا.
    L'accélération des changements de température et de l'élévation du niveau de la mer porte atteinte au bien-être humain en certains endroits. UN وتؤثر التغييرات المتسارعة في درجة الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر على رفاه الإنسان في بعض الأماكن.
    accélération des progrès concernant les objectifs dont la réalisation UN التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار
    37) accélération des procédures d'autorisation par application de la loi sur la facilitation des investissements et les terrains de construction de logements (Investitionserleichterungs- und Wohnbaulandgesetz) UN )٧٣( التعجيل في إجراءات الترخيص من خلال قانون تيسير الاستثمار ومواقع تشييد المساكن
    Ces engagements doivent se concrétiser sans retard par une accélération des négociations et la mise en œuvre des 13 mesures pratiques devant permettre de progresser systématiquement sur la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires, comme il a été convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي أن يتبدى هذا التعهد دون تأخير من خلال الإسراع بالدخول في عملية للمفاوضات، والتنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 للتقدم بانتظام واضطراد نحو عالم خال من الأسلحة النووية، حسبما اتفق عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    L'accélération des réformes économiques et du passage vers une nouvelle forme de société, qui renforce les indices de croissance économique, exige des ressources matérielles et financières supplémentaires considérables. UN فالتنفيذ المعجل للاصلاحات الاقتصادية والتحول الى مجتمع جديد وتعزيز دلائل النمو الاقتصادي تتطلب الكثير من الموارد المادية والمالية الاضافية.
    a) accélération des principales procédures de gestion des ressources humaines, notamment celles concernant les recrutements, les transferts et la cessation de service UN (أ) تقليل كمية الوقت اللازم لتجهيز الإجراءات الرئيسية في مجال الموارد البشرية بما في ذلك عمليات التعيين والنقل وإنهاء الخدمة؛
    De toute évidence, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau mondial ne se fera pas sans une accélération des progrès dans les pays les moins avancés. UN 53 - ومن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها عالميا إلا بتسريع وتيرة التقدم في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more