Le Conseil maintient qu'il incombe aux autorités locales d'accélérer le rythme des retours et de la mise en oeuvre de la loi sur les biens. | UN | ويشدد المجلس على مسؤولية السلطات المحلية في تسريع وتيرة العودة وتنفيذ قانون الملكية. |
Pour accélérer le rythme des progrès, l'Organisation a lancé l'Initiative pour l'alphabétisation : savoir pour pouvoir 2006-2015 qui cible 36 pays. | UN | ومن أجل تسريع وتيرة التقدم، فقد أطلقت المنظمة مبادرة محو الأمية من أجل التمكين للفترة 2006-2015 الموجهة لصالح 36 بلدا. |
Notant avec préoccupation la persistance de défis en matière de sécurité et de respect des droits de l'homme et la nécessité de renforcer les efforts en vue d'accélérer le rythme des réformes, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التحديات في مجال الأمن واحترام حقوق الإنسان وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة الإصلاحات، |
Eu égard aux nouvelles menaces, en particulier celles posées par les terroristes, il faut accélérer le rythme des négociations sur le désarmement. | UN | وفي ضوء التهديدات الجديدة، لا سيما تلك التهديدات التي يشكلها الإرهابيون، هناك حاجة إلى إسراع وتيرة مفاوضات نزع السلاح. |
7. Demande à la MINUSTAH de continuer à accélérer le rythme des opérations d'appui à la Police nationale d'Haïti dans sa lutte contre les bandes armées, selon qu'elle le jugera nécessaire, pour rétablir la sécurité, notamment à Port-au-Prince, et invite la MINUSTAH et le Gouvernement haïtien à prendre des mesures de dissuasion concertées pour faire reculer la violence; | UN | 7 - يطلب إلى البعثة أن تواصل عملياتها المتسارعة دعما للشرطة الوطنية الهايتية في تصديها للعصابات المسلحة، وذلك بالقدر الذي تستدعيه عملية إعادة إحلال الأمن، ولا سيما في بورت - أو - برانس، ويشجع البعثة وحكومة هايتي على التنسيق فيما بينهما لاتخاذ تدابير رادعة بغرض تخفيض مستوى العنف؛ |
Le HCR a demandé instamment au Gouvernement du Myanmar d'accélérer le rythme des rapatriements. | UN | وقـد حثـت المفوضية حكومة ميانمار على الاسراع بعملية الإعادة إلى الوطن. |
Nous saluons aussi les efforts des Tribunaux pour accélérer le rythme des processus judiciaires et essayer de rationaliser le travail des chambres pour qu'elles puissent examiner parallèlement plusieurs affaires. | UN | ونشجع أيضا جهود المحكمتين الرامية إلى تسريع وتيرة العمليات القضائية ومحاولة ترشيد عمل المحكمتين من أجل النظر بالتوازي في عدد من القضايا. |
Les gouvernements des pays en développement ont un rôle clef à jouer pour accélérer le rythme des progrès. | UN | 83 - ولحكومات البلدان النامية دور أساسي في تسريع وتيرة التقدم. |
Notant avec préoccupation la persistance de défis en matière de sécurité et de respect des droits de l'homme et la nécessité de renforcer les efforts en vue d'accélérer le rythme des réformes, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التحديات في مجال الأمن واحترام حقوق الإنسان وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة الإصلاحات، |
La Réunion plénière de haut niveau de cette année a été couronnée de succès et nous devons à présent donner suite à tous les engagements et à toutes les promesses, sans perdre de temps, afin d'accélérer le rythme des progrès accomplis et de réaliser les OMD d'ici à l'échéance de 2015. | UN | الآن وقد اختُتم بنجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى هذا العام، فإن علينا واجب الوفاء بجميع التزاماتنا ووعودنا بدون إهدار للوقت، بهدف تسريع وتيرة التقدم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Dans le souci d'accélérer le rythme des enquêtes relatives aux affaires restantes, la MINUT a augmenté le nombre des équipes d'enquêteurs, passé de 5 à 11, en prévoyant de le porter à 14 durant le premier trimestre de 2011, afin de pouvoir achever toutes les enquêtes avant la fin de 2012. | UN | وسعيا إلى تسريع وتيرة التحقيقات في القضايا المتبقية، قامت البعثة بزيادة عدد أفرقة التحقيق في الجرائم الجسيمة من خمسة أفرقة إلى 11 فريقا، وتعتزم زيادة عددها مرة أخرى ليصل إلى 14 فريقا خلال الربع الأول من عام 2011، وذلك في محاولة لإتمام جميع التحقيقات بحلول عام 2012. |
En 2013, l'Envoyé personnel prévoit d'accélérer le rythme des consultations avec le Gouvernement marocain et les dirigeants du Front Polisario en vue de parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | 97 - خلال عام 2013، يعتزم المبعوث الشخصي تسريع وتيرة المشاورات مع حكومة المغرب وقيادة جبهة البوليساريو من أجل التوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
Nous pensons que la meilleure manière d'échapper à cette situation consiste notamment à accélérer le rythme des activités de reconstruction en Afghanistan dans tous les domaines, étant donné que la culture du pavot est devenue une grande source de revenu pour de nombreux agriculteurs afghans. | UN | ونرى أن السبيل الأمثل لمعالجة الأوضاع الناجمة عن هذا الخطر يكمن بالدرجة الأولى في تسريع وتيرة إعادة بناء أفغانستان في كل الميادين، بعد أن أصبحت زراعة الأفيون مصدراً كبيراً للدخل لكثير من المزارعين الأفغان. |
Ils peuvent en outre aider à la rédaction de documents et appuyer les avocats accrédités au cours de l'enquête sur un dossier et lors des entretiens avec les clients et témoins, contribuant ainsi à accélérer le rythme des procédures et à alléger la lourde charge de travail des avocats. | UN | كما يمكنهم المساعدة في تحرير الوثائق ومساعدة المحامين المؤهلين في التحقيق في القضايا واستجواب الموكلين والشهود، والمساعدة من ثم في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية والتخفيف من أعباء الدعوى الواقعة على كاهل المحامين. |
En novembre 2010, les parties ont accepté d'accélérer le rythme des négociations et de s'efforcer de s'entendre sur toutes les questions fondamentales en suspens concernant tous les chapitres. | UN | 5 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اتفق الجانبان على تسريع وتيرة المفاوضات، وعلى تركيز جهودهما على التوصل إلى اتفاقات جوهرية بشأن القضايا الرئيسية المتبقية على صعيد جميع المواضيع. |
h) D'accélérer le rythme des réformes dans les secteurs clefs, comme l'énergie et l'administration portuaire, pour donner un nouvel élan à l'économie du pays; | UN | (ح) تسريع وتيرة الإصلاح في القطاعات الرئيسية، بما فيها الطاقة وإدارة الموانئ، بهدف إعطاء دفعة جديدة للاقتصاد؛ |
68. Notant que les changements climatiques demeurent le plus grand défi auquel le monde est confronté à l'heure actuelle, elle propose que l'Assemblée générale invite la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à mener sa prochaine série de négociations à New York, où se trouvent la majorité des délégués, ce qui aiderait à accélérer le rythme des négociations. | UN | 68 - وأشارت إلى أن تغير المناخ لا يزال التحدي الأكبر الذي يواجهه العالم حالياً، واقترحت أن تدعو الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لإجراء جولتها المقبلة من المفاوضات في نيويورك، حيث يوجد معظم المندوبين، وهو ما من شأنه أن يساعد في تسريع وتيرة المفاوضات. |
Eu égard aux nouvelles menaces, en particulier celles posées par les terroristes, il faut accélérer le rythme des négociations sur le désarmement. | UN | وفي ضوء التهديدات الجديدة، لا سيما تلك التهديدات التي يشكلها الإرهابيون، هناك حاجة إلى إسراع وتيرة مفاوضات نزع السلاح. |
7. Demande à la MINUSTAH de continuer à accélérer le rythme des opérations d'appui à la Police nationale d'Haïti dans sa lutte contre les bandes armées, selon qu'elle le jugera nécessaire, pour rétablir la sécurité, notamment à Port-au-Prince, et invite la MINUSTAH et le Gouvernement haïtien à prendre des mesures de dissuasion concertées pour faire reculer la violence; | UN | 7 - يطلب إلى البعثة أن تواصل عملياتها المتسارعة دعما للشرطة الوطنية الهايتية في تصديها للعصابات المسلحة، وذلك بالقدر الذي تستدعيه عملية إعادة إحلال الأمن، ولا سيما في بورت - أو - برانس، ويشجع البعثة وحكومة هايتي على التنسيق فيما بينهما لاتخاذ تدابير رادعة بغرض تخفيض مستوى العنف؛ |