1. accélérer les progrès vers l’accès universel à des services de santé sexuelle et procréative de qualité et la réalisation des droits | UN | 1 - التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإعمال الحقوق الجنسية والإنجابية |
Il exhorte les parties aux négociations sur la paix à accélérer les progrès vers un règlement prévoyant deux États. | UN | وحث أطراف مفاوضات السلام على التعجيل بإحراز تقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين. |
Alors que deux ans seulement nous séparent de la date cible pour les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut accélérer les progrès dans les pays les moins avancés qui sont en retard. | UN | ونظرا لأنه لم يعد يفصلنا عن موعد تحقيق الأهداف الإنمائية سوى سنتين، ينبغي تعجيل وتيرة التقدم في أقل البلدان نموا المتخلفة عن الركب. |
Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. | UN | وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات. |
Comme indiqué précédemment dans le présent rapport, les conditions sont réunies pour accélérer les progrès. | UN | ومثلما تمت الإشارة إليه سابقاً في هذا التقرير، فقد تعتبر الأوضاع مواتية الآن للتعجيل بإحراز التقدم. |
Mme Mlambo-Ngcuka estime qu'il faut, pour accélérer les progrès, prendre des mesures spéciales temporaires en matière de recrutement de personnel. | UN | وهي ترى أنه ينبغي تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة في عملية اختيار الموظفين بغرض تسريع التقدم المحرز. |
:: Reconnaître qu'il est possible d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs grâce à un effort concerté, et qu'il existe des instruments pour y parvenir. | UN | :: التسليم بإمكانية التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار عن طريق بذل الجهود المتضافرة، والإقرار بتوافر الأدوات اللازمة لتيسير ذلك الأمر |
Le document de séance contenait une proposition visant à établir une feuille de route pour accélérer les progrès dans le développement, le déploiement et l'évaluation de solutions de remplacement du DDT pour lutter contre les vecteurs du paludisme dans des délais définis. | UN | وتضمنت ورقة قاعة الاجتماع اقتراحاً بوضع خريطة طريق للإسراع بالتقدم في وضع ونشر وتقييم بدائل مادة الــــ دي. دي. تي لمكافحة ناقل مرض الملاريا في إطار زمني محدد. |
Nous espérons aussi que les résultats du Cycle de négociations de Doha à la fin du mois contribueront à accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement. | UN | ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Elles ont contribué à l'élaboration d'études thématiques et à l'organisation d'activités de suivi et de débats d'orientation, aux niveaux national et international, en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | وقدمت معلومات لإجراء دراسات مواضيعية ومناقشات دعوية وسياساتية للمتابعة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التعجيل بإحراز تقدم في مجال حماية الأطفال. |
Il reste moins de 1 000 jours avant la date butoir de 2015; il est donc particulièrement critique d'accélérer les progrès dans les régions en retard. | UN | ولا يفصلنا عن الموعد المستهدف لعام 2015 سوى أقل من 000 1 يوم، ولذلك فإن مما له أهميته الحاسمة بوجه خاص التعجيل بإحراز تقدم في المناطق التي لا تزال متخلفة عن الركب في هذا المجال. |
Cette note indique comment la prioritarisation de la santé procréative des femmes au niveau national aide à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ويبين موجز السياسات هذا مدى مساعدة إيلاء صحة المرأة الإنجابية الأولوية على المستوى الوطني على التعجيل بإحراز تقدم في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les participants à la Conférence ont convenu que la priorité, telle qu'établie par le Gouvernement afghan, est d'accélérer les progrès dans les domaines de l'agriculture, de la mise en valeur des ressources humaines et de l'infrastructure, et de veiller à ce que ces progrès reposent sur l'élargissement des capacités et des réformes structurelles. | UN | واتفق المشاركون على أن الأولوية، على النحو الذي حددته حكومة أفغانستان، هي التعجيل بإحراز تقدم في مجالات الزراعة وتطوير الموارد البشرية والبنية التحتية، وكفالة إسنادها بقدرات موسعة وإصلاحات هيكلية. |
Pour répondre aux préoccupations des pays donateurs et accélérer les progrès au niveau national, il conviendra de s'attacher davantage à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'aide fournie, y compris en renforçant les capacités et en introduisant des réformes dans la gestion des affaires publiques. | UN | وثمة اهتمام إضافي لزيادة فعالية وكفاءة المساعدة، بما في ذلك بناء القدرات وإصلاحات الحكم، يمكن أن يلبي أيضا اهتمامات البلد المانح ويعمل على تعجيل وتيرة التقدم الوطني. |
7. Prie également les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d'examiner la situation dans chaque territoire de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | 7 - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وإلى المنظمات الدولية والإقليمية أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية تعجيل وتيرة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لهذه الأقاليم؛ |
Elle permettra d'accélérer les progrès vers la réalisation de l'objectif d'égalité entre les sexes dans le monde. | UN | وسيسهل الكيان المعني بالشؤون الجنسانية تسريع وتيرة التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم. |
Nous devons accélérer les progrès dans ce domaine. | UN | ويتعين علينا تسريع وتيرة التقدم في هذا المجال. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que d'autres organes devraient être invités à envoyer des missions de visites dans les territoires afin d'accélérer les progrès dans ces domaines et de suivre l'évolution de la situation. | UN | وأضاف أنه ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات إلى إيفاد بعثات لزيارة اﻷقاليم للتعجيل بإحراز التقدم في هذه المجالات، وللقيام بمهام المراقبة. |
Renforcerment des capacités des pays ayant des besoins particuliers à élaborer et à mettre en œuvre des politiques de développement économique et social pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | تعزيز القدرات في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في مجال تصميم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
La diffusion des meilleures pratiques par le système des Nations Unies permettrait d'accélérer les progrès. | UN | وسوف يكون من شأن تقاسم منظومة الأمم المتحدة لأفضل الممارسات التعجيل بإحراز التقدم اللازم. |
d'assistance propres à y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social. Sujet : Gestion des catastrophes : Demande d'inclure les territoires non autonomes dans les programmes émanant de la Conférence mondiale de 2005 sur la prévention des catastrophes. | UN | يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات والمؤسسات والهيئات أن تقوم، كل في إطار ولايتها، بتعزيز تدابير الدعم القائمة، ووضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المتبقية، وذلك للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لهذه الأقاليم؛ |
D. Consolider les alliances stratégiques pour accélérer les progrès | UN | دال - تعزيز التحالفات الاستراتيجية لدفع عجلة التقدم المحرز |
La CARICOM s'est engagée à accélérer les progrès dans la réalisation des OMD, notamment ceux qui ont trait à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأبرز أن الجماعة الكاريبية ملتزمة بالتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك المرتبطة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il faut remédier à ces lacunes pour accélérer les progrès par rapport à l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب معالجة هذه الفجوات من أجل الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif général du mandat de la Représentante spéciale est d'accélérer les progrès dans l'application des recommandations de l'étude. | UN | 5 - ويتمثل الهدف العام لولاية الممثلة الخاصة في الإسراع بخطى التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Elle a également contribué au rapport officieux sur l'état de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au Soudan en qualité de représentant local et de voix de la communauté, suivant la mise en œuvre des objectifs, identifiant les obstacles et proposant des recommandations pour accélérer les progrès vers leur réalisation au Soudan. | UN | وقد أسهمت أيضاً في إعداد تقرير الظِل عن حالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في السودان، وذلك من خلال العمل بصفتها ممثلة للقواعد الشعبية والتعبير عن رأي المجتمع المحلي، ورصد تنفيذ الأهداف، وتحديد العقبات واقتراح التوصيات الرامية إلى التعجيل في إحراز التقدم نحو بلوغها في السودان. |
Des fonds additionnels en plus de ceux qui ont été demandés par le PNUD et l'UNODC pourraient également aider à accélérer les progrès et réduire les délais. | UN | وقد يتسنى أيضا، من خلال تمويل إضافي فوق التمويل الذي طلبه البرنامج الإنمائي والمكتب بالفعل، المساعدة في تسريع خطى التقدم وتقصير الجدول الزمني. |
Afin de sensibiliser le public à cet objectif et d'accélérer les progrès à accomplir pour l'atteindre, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré l'année 2008 Année internationale de l'assainissement. | UN | وللتوعية بهذه الغاية وتسريع التقدم نحو تحقيقها، أعلنت الجمعية العامة عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي. |
Les gouvernements doivent accélérer les progrès dans le domaine des OMD. | UN | وتحتاج الحكومات إلى تسريع وتيرة إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |