"accent sur la prévention" - Translation from French to Arabic

    • تركز على الوقاية
        
    • مجالات منع
        
    • تركز على منع
        
    • الورقة الضوء على الوقاية
        
    • لتركيزها على الوقاية
        
    • يركز على الوقاية
        
    • عناية خاصة لمنع
        
    • يشدد على منع
        
    • تعزز التدابير الوقائية
        
    Le comité a élaboré un plan national stratégique qui met l'accent sur la prévention, l'éducation et le traitement. UN ووضعت اللجنة خطة استراتيجية وطنية تركز على الوقاية والإرشاد والعلاج.
    Des campagnes de sensibilisation, mettant l'accent sur la prévention, l'intégration dans des classes ordinaires, la protection familiale et la promotion des droits de l'enfant handicapé, devraient être lancées. UN ويلزم القيام بحملات توعية تركز على الوقاية والتعليم الشامل للجميع ورعاية الأسرة وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Notant également que l'Université met particulièrement l'accent sur la prévention des conflits, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le règlement pacifique des différends, et qu'elle a lancé des programmes dans les domaines de la concertation démocratique et de la formation d'experts aux techniques de règlement pacifique des conflits, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. UN وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف.
    Axé sur l'intégration de cette question dans les programmes de pays de l'UNICEF, il met l'accent sur la prévention et les actions ciblées, le renforcement des capacités, les partenariats nécessaires et la collecte d'informations. UN وتركيزا على دمج مسائل الحماية مع برامج اليونيسيف القطرية، ألقت الورقة الضوء على الوقاية والاستجابات المستهدفة، وبناء القدرات، والشراكات ذات الصلة، وجمع المعلومات.
    Elle a également félicité le Gouvernement d'avoir mis l'accent sur la prévention des situations d'urgence et sur le développement à long terme plutôt que sur les seules interventions d'urgence. UN كما أثنت أيضا على الحكومة لتركيزها على الوقاية من حالات الطوارئ والتنمية الطويلة الأجل، بدلا من الاكتفاء بالاستجابة في حالات الطوارئ.
    À l'heure actuelle, le programme, indépendamment des soins médicaux, met l'accent sur la prévention et la création de groupes féminins d'auto-assistance. UN والواقع أن هذا البرنامج، علاوة على الرعاية الطبية، يركز على الوقاية وعلى تشكيل مجموعات نسائية للمساعدة الذاتية.
    Il recommande en outre que l'éducation sexuelle soit encouragée partout et ciblée sur les adolescents, filles et garçons, en mettant l'accent sur la prévention des grossesses précoces et la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles. UN وهي توصي كذلك بالترويج على نطاق واسع للتثقيف الجنسي وتوجيهه إلى المراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    Des campagnes de sensibilisation, mettant l'accent sur la prévention, l'intégration dans des classes ordinaires, la protection familiale et la promotion des droits de l'enfant handicapé, devraient être lancées. UN ويلزم القيام بحملات توعية تركز على الوقاية والتعليم الشامل للجميع ورعاية الأسرة وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Des campagnes de sensibilisation, mettant l'accent sur la prévention, l'intégration dans des classes ordinaires, la protection familiale et la promotion des droits de l'enfant handicapé, devraient être lancées. UN ويلزم القيام بحملات توعية تركز على الوقاية والتربية الجامعة ورعاية الأسرة وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Les approches de santé publique face à la violence sont axées sur la santé de la population, mettent l'accent sur la prévention primaire, sont de nature multisectorielle et sont fondées sur des données probantes. UN ونُهج الصحة العامة إزاء العنف هي نُهج سكانية تركز على الوقاية الأولية وذات طابع متعدد القطاعات وقائم على الأدلة.
    La politique officielle met l'accent sur la prévention de l'invalidité, la réadaptation et l'égalisation des chances pour les handicapés, la protection de leurs droits et la fourniture de services permettant d'accélérer leur intégration à la société. UN وذكرت أن سياسة الحكومة تركز على الوقاية من العجز، وإعادة التأهيل وتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، وحماية حقوقهم، وتوفير الخدمات، لﻹسراع بتحقيق تكاملهم في المجتمع.
    Étant donné que l'on sait que ces maladies touchent majoritairement les personnes démunies, les objectifs du Millénaire pour le développement mettent l'accent sur la prévention et le contrôle des plus mortelles d'entre elles. UN ومن المسلم به عالمياً أن الأمراض السارية تُلحق ضرراً بليغاً بصحة الفقراء، كما أن الأهداف الإنمائية للألفية تركز على الوقاية من المسببات الرئيسية للموت وعلى مكافحتها.
    Notant également que l'Université met particulièrement l'accent sur la prévention des conflits, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le règlement pacifique des différends, et qu'elle a lancé des programmes dans les domaines de la concertation démocratique et de la formation d'experts aux techniques de règlement pacifique des conflits, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Notant que l'Université met particulièrement l'accent sur la prévention des conflits, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le règlement pacifique des différends, et qu'elle a lancé des programmes dans les domaines de la concertation démocratique et de la formation d'experts aux techniques de règlement pacifique des conflits, UN وإذ تلاحظ أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Notant que l'Université a mis particulièrement l'accent sur la prévention des conflits, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le règlement pacifique des différends et qu'elle a lancé des programmes d'enseignement et de formation dans les domaines de la concertation démocratique et des techniques de règlement pacifique des conflits, UN وإذ تلاحظ أن الجامعة ركزت تركيزا خاصا على مجالات منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج أكاديمية وتدريبية في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية، وأساليب تسوية الصراعات بالوسائل السلمية،
    Elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. UN وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف.
    Axé sur l'intégration de cette question dans les programmes de pays de l'UNICEF, il met l'accent sur la prévention et les actions ciblées, le renforcement des capacités, les partenariats nécessaires et la collecte d'informations. UN وتركيزا على دمج مسائل الحماية مع برامج اليونيسيف القطرية، ألقت الورقة الضوء على الوقاية والاستجابات المستهدفة، وبناء القدرات، والشراكات ذات الصلة، وجمع المعلومات.
    Elle a également félicité le Gouvernement d'avoir mis l'accent sur la prévention des situations d'urgence et sur le développement à long terme plutôt que sur les seules interventions d'urgence. UN كما أثنت أيضا على الحكومة لتركيزها على الوقاية من حالات الطوارئ والتنمية الطويلة الأجل، بدلا من الاكتفاء بالاستجابة في حالات الطوارئ.
    Les Pays-Bas appuient activement cette démarche très prometteuse, qui met l'accent sur la prévention. UN وتدعم هولندا بنشاط ذلك النهج الواعد للغاية الذي يركز على الوقاية.
    Il recommande que l'éducation sexuelle soit encouragée partout et ciblée sur les adolescents, filles et garçons, en mettant l'accent sur la prévention des grossesses précoces et la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles. UN وتوصي بالترويج على نطاق واسع للتثقيف الجنسي وتوجيهه إلى المراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    L'Union européenne reconnait l'importance d'une approche systémique, souple et spécifique au contexte. En mai 2014, le Conseil des affaires étrangères de l'Union européenne a convenu d'une approche globale en matière de conflit et de crise qui met l'accent sur la prévention des conflits. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية وجود نهج مرن شامل للمنظومة كلها ومحدد بالسياق؛ وقد اتفق مجلس الشؤون الخارجية في الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2014 على نهج شامل إزاء النزاعات والأزمات يشدد على منع النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more