Par la même résolution, elle a accepté l'offre généreuse du Gouvernement sud-africain d'accueillir le Sommet. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Quarante-sept États parties ont accepté l'amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وكانت 47 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Quarante-neuf États parties ont accepté l'amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وكانت 49 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Quarante-neuf États parties ont accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وكانت 49 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Dans les cas où des entreprises ont accepté l'échange d'informations confidentielles, cela a contribué à un heureux dénouement. | UN | وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة. |
Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. | UN | وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال. |
Je suis une personne spirituelle, j'ai accepté l'existence d'autres plans. | Open Subtitles | كشخصٍ روحي لقد قبلت الكثير من الخطط للوجود |
Les problèmes abondent dans bien des pays qui ont accepté l'ordonnance et avalé le médicament. | UN | وقد كثرت المشاكل في العديد من البلدان التي قبلت الوصفة وتجرعــت الــدواء. |
J'ai depuis accepté l'offre faite par la Pologne de fournir ce bataillon. | UN | وقد قبلت اﻵن العرض المقدم من بولندا لتوفير الكتيبة. |
Le Gouvernement a depuis accepté l'établissement d'un plan de règlement de la question. | UN | وبعد ذلك، قبلت الحكومة تصميم خطة يمكن أن توفر حلا لهذه المشكلة الدقيقة. |
Au lieu de transférer le secrétariat à Genève, l'Assemblée a toutefois accepté l'offre de locaux faite par le Gouvernement autrichien. | UN | على أنه بدلا مــن نقل اﻷمانة الى جنيف، قبلت الجمعية العامة عرض توفير أماكن للجنة العلمية الذي قدمته حكومة النمسا. |
A ce propos, le Comité a accepté l'invitation que lui a adressée le Gouvernement néo-zélandais concernant l'envoi d'une mission de visite aux Tokélaou au début de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، قبلت اللجنة دعوة حكومة نيوزيلندا ﻹرسال بعثة زائرة إلى توكيلاو في مطلع عام ١٩٩٤. |
C'est la seule manière d'être assuré que tous les pays du monde ont légalement accepté l'interdiction des armes chimiques. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تأكيدا بأن جميع دول العالم قد قبلت بحظر الأسلحة الكيميائية قانونا إلا من خلال عالمية الاتفاقية. |
Cinquante-cinq États parties avaient accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | وقد قبلت 55 من الدول الأطراف تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
Cinquante-six États parties avaient accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | وقد قبلت ستة وخمسون دولة من الدول الأطراف تعديل الفقرة 1 من المادة 20، المتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
En outre, 64 États parties avaient accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قبلت 64 دولة طرفا التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
De plus, 64 États parties avaient accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قبلت 64 دولة طرفاً التعديل الذي أُدخِل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
Cette dernière a accepté l'ensemble des 24 recommandations émises par le BSCI et commencé à les appliquer. | UN | وقد قبلت اللجنة جميع التوصيات الجوهرية الأربع والعشرين الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها. |
Dans les cas où des entreprises ont accepté l'échange d'informations confidentielles, cela a contribué à un heureux dénouement. | UN | وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة. |