"acceptable par tous" - Translation from French to Arabic

    • مقبول للجميع
        
    • يقبله الجميع
        
    • يقبلها الجميع
        
    • مقبولة من الجميع
        
    • مقبولة لدى الجميع
        
    • تحظى بقبول الجميع
        
    • ومقبول من الجميع
        
    • مقبول لجميع الأطراف
        
    • مقبولا لدى الجميع
        
    • يقبل به الجميع
        
    • تقبله جميع
        
    • مقبولاً لدى الجميع
        
    L'idée d'établir la synthèse, le coût et l'ordre de priorité des objectifs fixés, conformément à un calendrier acceptable par tous, est une bonne solution. UN وهناك نهج هام هو دراسة اﻷهداف المتفق عليها، وتحديد نفقاتها، وأولوياتها مع جدول زمني مقبول للجميع.
    L'Andorre prie tous les participants aux entretiens des six parties de reprendre leur dialogue et de parvenir à une situation acceptable par tous. UN وأندورا تشجع كل الأطراف المشتركة في المحادثات السداسية، على أن تستأنف حوارها، على أن تتوصل إلى حل مقبول للجميع.
    Il souhaiterait donc que le texte de celle-ci soit communiqué à tous les Etats Membres pour qu'ils puissent trouver une solution acceptable par tous. UN ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع.
    Les différends quant aux contributions de divers créanciers doivent également être aplanis, dans le souci d'aboutir à un accord équitable acceptable par tous. UN وينبغي أيضاً إزالة القيود التي ظهرت بشأن مساهمات مختلف الدائنين، بحيث يمكن الوصول الى ترتيب منصف لتقاسم اﻷعباء يقبله الجميع.
    Cette solution de compromis ne devrait pas être considérée comme la seule possibilité, mais plutôt comme une indication de la direction à prendre pour trouver une formule acceptable par tous. UN ولا ينبغي النظر إلى هذا الحل التوفيقي على أنه الحل الممكن الوحيد، بل بالأحرى على أنه حل يوضح السبيل إلى إيجاد صيغة يقبلها الجميع.
    Il s'agit d'une invitation à tous les États intéressés de travailler ensemble pour parvenir à l'élaboration d'un document acceptable par tous. UN فهو عبارة عن دعوة لكل الدول المهتمة إلى العمل معا للتوصل إلى وثيقة مقبولة من الجميع.
    Il s'apprête à distribuer un document officieux qui, selon lui, pourrait être acceptable par tous, mais il attend avec intérêt de recevoir dès que possible les commentaires des délégations. UN وقال إنه سيوزع ورقة غير رسمية يعتقد أنها قد تكون مقبولة لدى الجميع. وأضاف أنه يتطلّع إلى تلقي تعليقات الوفود عليها في أقرب وقت ممكن.
    Le plan de travail doit être global et équilibré, acceptable par tous. UN وينبغي أن تكون خطة العمل شاملة ومتوازنة وأن تحظى بقبول الجميع.
    Mon pays exhorte toutes les parties intéressées à poursuivre le déblocage du dialogue engagé en vue de trouver une solution acceptable par tous. UN ويناشد بلدي جميع الأطراف المعنية بمتابعة حوارها من أجل التوصل إلى حل مقبول للجميع.
    Nous partageons la plupart des vues exprimées cette année par le Canada sur ce sujet et nous appuyons les efforts de Sri Lanka et de l'Egypte pour obtenir le lancement, dans un contexte acceptable par tous, d'une négociation sur un sujet aux multiples aspects. UN إننا نشارك في معظم اﻵراء التي أعربت عنها كندا هذا العام فيما يتعلق بهذا الموضوع كما نؤيد الجهود التي بذلتها كل من سري لانكا ومصر لتأمين البدء في مفاوضات حول موضوع له جوانب عديدة، في سياق مقبول للجميع.
    Il a également été un acteur prépondérant dans l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, où il a toujours su concilier les points de vue de son gouvernement et la nécessité de faire émerger un consensus acceptable par tous. UN وقام السير وستون أيضاً بدور بارز في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيث نجح دائماً في التوفيق بين وجهات نظر حكومته وضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء مقبول للجميع.
    Les parties se sont engagées à ouvrir le dialogue sans plus tarder, en soulignant qu'il fallait trouver une solution durable et acceptable par tous aux problèmes du nord. UN وأعربت الأطراف عن التزامها ببدء حوار في أقرب وقت ممكن، وشددت على ضرورة إيجاد حل مستدام يقبله الجميع لمشاكل الشمال.
    La délégation camerounaise estime que la mise au point d'une méthode d'établissement du barème qui soit acceptable par tous sera une tâche ardue aussi longtemps que chaque Etat Membre continuera à revendiquer un traitement particulier. UN ويرى الوفد الكاميروني أن وضع طريقة ﻹعداد جدول يقبله الجميع هو مهمة شاقة ما دامت كل دولة عضو ستواصل المطالبة بمعاملة خاصة.
    Ayant pris note des suggestions intéressantes faite par la CDI à ce propos, l’Inde est certaine que le Groupe de travail qui doit se réunir prochainement pourra parvenir à un consensus sur la base de ces propositions, ce qui faciliterait l’adoption du projet d’articles sous une forme adaptée et acceptable par tous. UN وإذ تحيط الهند علما بالاقتراحات الجديرة بالاهتمام التي تقدمت بها لجنة القانون الدولي بهذا الخصوص، فإنها على يقين من أن الفريق العامل الذي سيجتمع قريبا سيتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المقترحات، مما سيسهل اعتماد مشروع المواد بشكل معدل يقبله الجميع.
    Toutefois, je ferai de mon mieux en tant que Présidente pour vous consulter et tâcher de voir si nous pouvons parvenir à un document acceptable par tous. UN ولكني سأبذل مع ذلك قصارى جهودي بوصفي الرئيسة للتشاور من أجل إيجاد وثيقة يمكن أن يقبلها الجميع.
    Nous prions instamment l'Iran de se conformer aux exigences de la communauté internationales afin de faciliter la tenue de négociations en vue de parvenir à une issue acceptable par tous. UN ونحث إيران على الامتثال لمطالب المجتمع الدولي بغية تيسير المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى نتيجة يقبلها الجميع.
    Toutefois, ces modèles n'ont pas été unanimement admis. Les travaux sur l'élaboration d'un modèle de traité qui soit acceptable par tous ont été par la suite repris par l'OCDE et l'ONU. UN غير أنه لم يكن هناك إجماع على قبول هاتين الاتفاقيتين، وتولت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأمم المتحدة العمل على وضع اتفاقية نموذجية تكون مقبولة من الجميع.
    L'objectif est de susciter, à l'échelle régionale, l'adhésion au projet de création de cette zone, à travers le processus d'étude des modalités qui permettraient de vérifier et de surveiller le respect des obligations d'une façon acceptable par tous. UN ويتمثل هذا المفهوم في تشجيع التقبل الإقليمي لفكرة الموافقة على إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وذلك من خلال عملية توضيح الخيارات الممكنة للتحقق ورصد الامتثال التي تكون مقبولة لدى الجميع.
    Néanmoins, les États Membres de l'Union européenne ont collaboré étroitement avec les auteurs de l'amendement qui vient d'être proposé afin de trouver une formulation acceptable par tous. UN غير أن الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي عملا عن كثب مع محرري التعديل الذي اقترح للتو لوضعه في صيغة تحظى بقبول الجميع.
    Le Groupe arabe n'épargnera aucun effort pour combler le fossé, surmonter les difficultés et rapprocher les points de vue, afin que nous puissions adopter un programme de travail complet et équilibré acceptable par tous. UN إن المجموعة العربية لن تدخر أي جهد من أجل رأب الصدع وتذليل الصعوبات وتقريب وجهات النظر لأجل إرساء برنامج عمل كامل ومتوازن ومقبول من الجميع.
    La Présidente note que cette configuration triangulaire est au centre des discussions et elle encourage les Parties à se mobiliser de façon constructive, avant et pendant la session, pour trouver une solution acceptable par tous; UN وتشير الرئيسة إلى أن هذا المثلث من المسائل هو محور المناقشات، وتشجع الرئيسة الأطراف على التحاور البناء، قبل الدورة وأثناءها، من أجل إيجاد حل مقبول لجميع الأطراف المعنية؛
    Sous sa direction, ce groupe de travail a pu adopter, pour la première fois, un rapport substantiel et global acceptable par tous. UN فقد تمكن هــــذا الفريـــــق العامل، تحت إدارته، من أن يعتمد ﻷول مرة تقريرا موضوعيـا شاملا كان مقبولا لدى الجميع.
    Cela signifie faire des propositions concrètes permettant de générer un consensus, en démontrant une volonté de parvenir à une solution de compromis qui soit acceptable par tous. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    Ma délégation espère que ce processus d'élaboration d'un agenda pour le développement aboutira à un programme d'action concret acceptable par tous les États Membres. UN ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء.
    Je suis profondément sincère en vous disant mon espérance de vous voir trouver collectivement une solution acceptable par tous pour résoudre la question de la modernité et, donc, de l'efficacité de cette enceinte. UN وإني لصادق جداً في أملي بأن تجدوا جماعياً حلاً مقبولاً لدى الجميع لإظهار أهمية هذا المحفل وبالتالي فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more