"acceptables dans" - Translation from French to Arabic

    • مقبولة في
        
    • المقبولة في
        
    • مقبولة لدى
        
    Négocier des solutions et accords acceptables dans des situations professionnelles UN التفاوض بشأن الحلول واتفاقات مقبولة في حالات مهنية
    Amélioration du traitement des demandeurs d'asile. Conditions acceptables dans les centres de détention; UN • تحسين معاملة ملتمسي اللجوء. • توافر ظروف مقبولة في مراكز الاحتجاز؛
    Il s'inquiète des informations selon lesquelles les châtiments corporels sont considérés comme acceptables dans les familles et sont, dans certains cas, pratiqués dans les institutions psychiatriques et les centres de réinsertion. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل.
    Des métabolites ont été découverts dans les eaux souterraines à des concentrations plus élevées que les niveaux considérés comme acceptables dans la Communauté européenne. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    Le 18 octobre 1995, les Présidents de la Finlande et de la Fédération de Russie ont adressé un message conjoint aux Présidents de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan, les invitant à trouver des compromis mutuellement acceptables dans les travaux portant sur l'accord politique. UN وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أرسل رئيسا الاتحاد الروسي وفنلندا رسالة مشتركة إلى رئيسي أذربيجان وأرمينيا تضمنت نداء ﻹيجاد حلول توفيقية مقبولة لدى اﻷطراف في العمل المتعلق بالاتفاق السياسي.
    L'article 16 de la Charte reconnaît l'égalité des droits des femmes pour accéder au logement et à des conditions d'habitation acceptables dans un environnement sain. UN وتعترف المادة 16 من الميثاق بحق المرأة المتساوي في السكن وفي الحصول على ظروف معيشية مقبولة في بيئة صحّية.
    On a également suggéré de supprimer les paragraphes 50 à 53, qui faisaient ressortir des pratiques controversées ou non acceptables dans certaines parties du monde. UN وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الفقرات ٠٥ الى ٣٥ ﻷنها تبرز ممارسات هي موضع خلاف أو غير مقبولة في بعض أنحاء العالم.
    Nous avons donc été vivement déçus par le fait que la mise en place de bureaux acceptables dans nos pays n'a pas progressé depuis cette annonce. UN ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك.
    Il ne s'agit plus de s'en tenir à des solutions qui étaient " acceptables " dans le passé, mais d'aborder les problèmes de développement dans une nouvelle perspective globale. UN ولم يعد اﻷمر يعني في الوقت الراهن التمسك بقرارات كانت " مقبولة " في الماضي، بل تناول مشاكل التنمية من منظور جديد شامل.
    Les nombreux points de vue, opinions, décisions et résolutions ayant trait à ce conflit, s'ils ne sont pas acceptables dans leur intégralité par l'une des parties ou les deux, contiennent néanmoins des éléments importants qui peuvent former la base d'un règlement. UN وحتى إن لم يكن الكثير من اﻵراء ووجهات النظر والمقررات والقرارات المتعلقة بهذا النزاع، مقبولة في جملتها لدى طرف أو طرفين، فهي تتضمن مع ذلك عناصر هامة يمكن أن تشكل اﻷساس لتسوية.
    Il s'agit d'une question difficile, et il faut se garder de soumettre la procédure judiciaire à des influences politiques, mais des dispositions acceptables dans ce domaine devraient pouvoir être mises au point. UN ويتعلق اﻷمر بمسألة صعبة، ويجب تجنب إخضاع الاجراءات القضائية للتأثيرات السياسية، بيد أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان إيضاح أحكام مقبولة في هذا المجال.
    Aux États-Unis, du méthamidophos a été retrouvé à des doses non acceptables dans des aliments pour enfants au-dessous de l'âge scolaire dans une étude de 1989. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية اكتشف وجود الميثاميدوفوس بمستويات غير مقبولة في وجبات تلاميذ المرحلة قبل المدرسية في دراسة أجريت عام 1989.
    Aux États-Unis, du méthamidophos a été retrouvé à des doses non acceptables dans des aliments pour enfants au-dessous de l'âge scolaire dans une étude de 1989. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية اكتشف وجود الميثاميدوفوس بمستويات غير مقبولة في وجبات تلاميذ المرحلة قبل المدرسية في دراسة أجريت عام 1989.
    Les solutions de remplacement sont utilisées dans un vaste éventail d'applications répertoriées au titre de dérogations spécifiques et buts acceptables dans la partie I de l'Annexe B à la Convention, et la plupart d'entre elles sont des substances chimiques industrielles. UN وتُستخدَم البدائل في طائفة عريضة من التطبيقات المـُدرجة كإعفاءات محدَّدة وأغراض مقبولة في الجزء الأول من المرفق باء بالاتفاقية ومعظمها مواد كيميائية صناعية.
    Les solutions de remplacement sont utilisées dans un vaste éventail d'applications répertoriées au titre de dérogations spécifiques et buts acceptables dans la partie I de l'Annexe B à la Convention, et la plupart d'entre elles sont des substances chimiques industrielles. UN وتُستخدَم البدائل في طائفة عريضة من التطبيقات المُدرجة كإعفاءات محدَّدة وأغراض مقبولة في الجزء الأول من المرفق باء بالاتفاقية ومعظمها مواد كيميائية صناعية.
    Des solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique, de ses sels et du fluorure de perfluorooctane sulfonique considérées comme peu susceptibles de répondre à tous les critères de l'Annexe D ont été recensées pour plusieurs des applications inscrites au titre de dérogations spécifiques et de buts acceptables dans la partie I de l'Annexe B à la Convention. UN وقد جرى تحديد بدائل تلك المواد التي تعتبر من غير المحتمل أن تستوفي جميع معايير المرفق دال من أجل العديد من التطبيقات المدرجة كإعفاءات محددة وأغراض مقبولة في الجزء الأول من المرفق باء بالاتفاقية.
    Les solutions de remplacement sont utilisées dans un vaste éventail d'applications répertoriées au titre de dérogations spécifiques et buts acceptables dans la partie I de l'Annexe B à la Convention, et la plupart d'entre elles sont des substances chimiques industrielles. UN وتُستخدَم البدائل في طائفة عريضة من التطبيقات المُدرجة كإعفاءات محدَّدة وأغراض مقبولة في الجزء الأول من المرفق باء بالاتفاقية ومعظمها مواد كيميائية صناعية.
    Il faudrait en outre adopter une procédure uniforme d'acceptation des déchets sur la base d'une procédure de classement des déchets acceptables dans la décharge comportant en particulier des valeurs limites standardisées. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب إدخال إجراء موحد لقبول النفايات على أساس إجراءات التصنيف للنفايات المقبولة في مواقع طمر النفايات بما في ذلك بوجه خاص، وضع قيم حدية موحدة.
    Il faudrait en outre adopter une procédure uniforme d'acceptation des déchets sur la base d'une procédure de classement des déchets acceptables dans la décharge comportant en particulier des valeurs limites standardisées. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب إدخال إجراء موحد لقبول النفايات على أساس إجراءات التصنيف للنفايات المقبولة في مواقع طمر النفايات بما في ذلك بوجه خاص، وضع قيم حدية موحدة.
    Des métabolites ont été découverts dans les eaux souterraines à des concentrations plus élevées que les niveaux considérés comme acceptables dans la Communauté européenne. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    La CNUDCI a un rôle important à jouer à cet égard, puisqu'elle a élaboré des instruments juridiques, dont elle encourage l'utilisation, dans un certain nombre de domaines clefs du droit commercial. Ces instruments, qui constituent des normes et des solutions convenues à l'échelle internationale et acceptables dans différents systèmes juridiques, sont notamment les suivants: UN وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها تصدر صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما انها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more