"acceptables sur le plan international" - Translation from French to Arabic

    • مقبولة دوليا
        
    • المقبولة دوليا
        
    • الدولية المقبولة من
        
    De nombreux orateurs ont souligné à plusieurs reprises la nécessité de définir des indicateurs acceptables sur le plan international pour mesurer la violence à l'égard des femmes. UN وشدد المتكلمون تكرارا على الحاجة إلى الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف الممارَس ضد المرأة.
    La nécessité de s'accorder sur des indicateurs acceptables sur le plan international pour mesurer la violence contre les femmes a également été soulignée à maintes reprises; UN وقد جرى التشديد مرارا على ضرورة الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف ضد المرأة؛
    Il faut en outre trouver des solutions acceptables sur le plan international aux problèmes des réfugiés palestiniens, du statut de Jérusalem et des colonies de peuplement en Cisjordanie. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من إيجاد حلول مقبولة دوليا لمعالجة مصير اللاجئين الفلسطينيين، ومركز القدس ومسألة المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    i) Renforcement des règlements régissant le secteur des services financiers dans les Territoires d’outre-mer pour qu’ils répondent à des normes acceptables sur le plan international, afin de combattre les délits économiques et les détournements; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛
    i) Renforcement des règlements régissant le secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer pour qu’ils répondent à des normes acceptables sur le plan international, afin de lutter contre les délits financiers et le contournement de la réglementation; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛
    Les risques inhérents à l'industrie nucléaire sont mieux connus qu'à l'époque où a été négocié le TNP. La catastrophe de Tchernobyl a marqué le début d'une nouvelle prise de conscience. L'AIEA a un rôle fondamental à jouer en tant que tribune universelle chargée de promouvoir le respect par l'industrie nucléaire de normes de sécurité acceptables sur le plan international. UN وقد فاقت المعرفة بالمخاطر المرتبطة بالصناعة النووية ما كانت عليه عندما جرى التفاوض على المعاهدة: وقد كانت كارثة تشيرنوبل بمثابة فاتحة لحقبة جديدة من الوعي، وعلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مهمة رئيسية بوصفها المنتدى العالمي للترويج لمستويات السلامة المقبولة دوليا في مجال الصناعة النووية.
    :: Prestation de conseils et d'assistance à la police locale pour faire en sorte qu'elle fonctionne selon des normes acceptables sur le plan international grâce à des affectations aux côtés de l'Unité de protection des enfants de la police du Gouvernement soudanais dans 18 localités administrées par le Gouvernement soudanais au niveau des secteurs et des bases d'opérations UN :: إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستويي القطاعات ومواقع الأفرقة
    Ces progrès en sont toutefois au stade préliminaire et sont encore fragiles : la Mission devra continuer de s'employer à développer les capacités nécessaires pour faire en sorte que les activités de police soient menées conformément à des normes acceptables sur le plan international. UN بيد أن هذا التقدم ما زال في أطواره اﻷولى ولم يترسخ بعد، وسيتطلب استمرار مشاركة البعثة في تطوير القدرة على الحفاظ على النظام وفقا لمعايير مقبولة دوليا.
    Les participants à la réunion interorganisations évoquée au paragraphe 6 ont également examiné les progrès accomplis dans l'établissement d'un ensemble d'indicateurs acceptables sur le plan international, qui permettraient de mesurer l'application du Programme d'action d'Almaty. UN كذلك قام الاجتماع المشترك بين الوكالات المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه ببحث التقدم المحرز في وضع مجموعة مؤشرات مقبولة دوليا لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    D'autres activités normatives régionales ne procèdent pas toujours de cet esprit et, en pareil cas, le HCR s'efforce d'obtenir des Etats l'engagement renouvelé, d'élaborer des normes d'asile territorial9 acceptables sur le plan international. UN واﻷنشطة الاقليمية اﻷخرى المتعلقة بتحديد المعايير لا تعكس بالضرورة هذه الروح ولذلك فإن المكتب يسعى، في هذه الحالات، الى تجديد الالتزام بوضع قواعد مقبولة دوليا للجوء الى البلدان)٩(.
    La notion d'efficacité commerciale devrait être encouragée car elle constitue un instrument permettant de : a) renforcer la compétitivité des opérateurs des échanges internationaux; et b) élaborer des accords normalisés acceptables sur le plan international qui soient susceptibles de réduire le coût des échanges internationaux sur le plan des procédures et des transactions. UN وينبغي الترويج لمفهوم الكفاءة في التجارة بوصفه أداة لما يلي: )أ( زيادة قدرة المشاركين فـــي التجــارة الدولية على المنافســة؛ )ب( الخروج باتفاقات موحدة مقبولة دوليا قادرة على الحد من تكاليف اﻹجراءات والمعاملات في التجارة الدولية.
    Il engage l'État partie à amender rapidement la loi relative au mariage pour fixer l'âge minimum légal du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons, conformément aux normes acceptables sur le plan international. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بأسرع وقت ممكن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لكفالة تحديده لسن أدنى قانوني موحد للزواج، هو 18 سنة للفتيات والفتيان على السواء، تماشيا مع المعايير المقبولة دوليا.
    L'Assemblée générale a demandé au Bureau du Haut Représentant de poursuivre son action en vue de l'établissement d'un ensemble d'indicateurs acceptables sur le plan international qui permettent de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN 20 - طلبت الجمعية العامة إلى مكتب الممثل السامي أن يواصل جهوده لوضع مجموعة من المؤشرات المقبولة دوليا لرصد تنفيذ برنامج عمل ألماتي رصدا فعالا.
    Il engage l'État partie à amender rapidement la loi relative au mariage pour fixer l'âge minimum légal du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons, conformément aux normes acceptables sur le plan international. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بأسرع وقت ممكن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لكفالة تحديده لسن أدنى قانوني موحد للزواج، هو 18 سنة للفتيات والفتيان على السواء، تماشيا مع المعايير المقبولة دوليا.
    26. Le Conseil réaffirme que si l'application de normes acceptables sur le plan international en matière de droits de l'homme ne progresse pas régulièrement en Bosnie-Herzégovine, la communauté internationale n'assurera pas le niveau de ressources humaines et financières promis pour la reconstruction. UN ٢٦ - ويعيد المجلس التأكيد على أنه دون إحراز تقدم ثابت في تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا في البوسنة والهرسك لن يبقي المجتمع الدولي على مستوى التزامه بتقديم الموارد البشرية والمالية ﻷغراض التعمير.
    C'est ainsi qu'a été promulguée la loi no 38 de 2008 portant création du Ministère de l'environnement qui a entrepris de publier une série de directives, de dispositions et de mesures visant à éliminer les effets nocifs ou à les ramener à des niveaux acceptables sur le plan international, conformément à la législation nationale et aux normes convenues à l'échelle mondiale. UN 1 - بالنظر لتزايد الأخطار البيئية وتفاقم مشكلات التلوث استأثر هذا الموضوع باهتمام الحكومة العراقية، وأصدرت القانون رقم 38 لسنة 2008 الذي شكّلت بموجبه وزارة البيئة التي أخذت على عاتقها إصدار مجموعة من التعليمات والتدابير والإجراءات التي من شأنها الحد من الآثار السلبية أو تخفيفها إلى المستويات المقبولة دوليا وفقا للتشريعات الوطنية والمعايير الدولية المعتمدة.
    Prestation de conseils et d'assistance à la police locale pour faire en sorte qu'elle fonctionne selon des normes acceptables sur le plan international grâce à des affectations aux côtés des unités de protection des enfants de la police du Gouvernement soudanais dans 18 localités administrées par le Gouvernement soudanais au niveau des secteurs et des bases d'opérations UN إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستوى القطاعات ومستوى مواقع الأفرقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more