"acceptation universelle" - Translation from French to Arabic

    • القبول العالمي
        
    • قبول عالمي
        
    • التقبل العالمي
        
    • بالقبول العالمي
        
    • القبول الشامل
        
    • القبول عالميا
        
    • الموافقة العالمية
        
    L'acceptation universelle du protocole additionnel, qui est notre troisième recommandation, serait très utile pour renforcer la confiance. UN ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة.
    L'acceptation universelle et sans réserve de la juridiction de la Cour internationale de Justice s'impose de toute urgence si l'on veut vivre en paix. UN إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم.
    L'origine de ce manque d'acceptation universelle de la Convention est bien connue et n'a pas à être explicitée ici. UN والسبب وراء هذا الافتقار إلى القبول العالمي للاتفاقية معروف للجميع ولا يحتاج إلى سرده بالتفصيل هنا.
    Il convient de mettre en place une juridiction permanente, bénéficiant d'une acceptation universelle, pour faire face à la survenance d'autres crises de ce genre. UN ومما يجدر القيام به هو وضع ولاية قضائية دائمة تستفيد من قبول عالمي لها لمواجهة ما قد يحدث من مثل هذه اﻷزمات.
    Pour ce qui est de la Cour pénale internationale, la Sierra Léone est certaine qu'elle jouira d'une acceptation universelle. UN 64 - واسترسل قائلا بأن حكومة بلده على ثقة في أن المحكمة الجنائية الدولية ستحوز على قبول عالمي.
    4.22 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. UN ٤-٢٢ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق.
    La Belgique plaide pour une acceptation universelle de la compétence de la Cour internationale de Justice et de la Cour pénale internationale. UN تنادي بلجيكا بالقبول العالمي لولاية محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية.
    L'acceptation universelle de ce principe est à mettre à notre crédit collectif. UN إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا.
    Cette acceptation universelle a entraîné la croissance d'un certain nombre d'organes des Nations Unies chargés de protéger et de promouvoir les divers aspects de ce patrimoine commun. UN هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها.
    Ces conditions sont les garanties de la crédibilité de la Cour, préalables à son acceptation universelle. UN ومن شأن هذه الشروط أن تضمن نزاهة المحكمة وهذا أمر ضروري لتحقيق القبول العالمي لها.
    Nous insistons sur l'importance d'une acceptation universelle de la Convention, base de la confiance entre États voisins et facteur de paix, de sécurité et de développement social et économique. UN ونشدد على أهمية القبول العالمي لهذه الاتفاقية، مما يُعزز الثقة المتبادلة بين الدول المجاورة ويُسهم في إحلال السلم والأمن كما يُسهم في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect UN `3` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنســان ومراعاة
    ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme UN `2` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الانسـان
    Toutefois, ces objectifs ne peuvent être pleinement atteints que moyennant une acceptation universelle de la Convention. UN إلا أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف بالكامل إلا إذا تحقق قبول عالمي للاتفاقية.
    Le commencement des opérations encouragera les États indécis à devenir parties et aboutira à l'acceptation universelle de la Cour. UN وأوضح أن بدء العمليات سوف يشجع الدول التي لم تحسم الأمر بعد لكي تصبح أطرافا، وأن يفضي ذلك إلى قبول عالمي للمحكمة.
    Cette Déclaration a donné lieu, pour la première fois dans l'histoire, à l'émergence d'une acceptation universelle de normes minimales, exprimant les droits et les libertés fondamentaux de toute la communauté humaine, sans partage ni restriction. UN إن إعلان عام ١٩٤٨ شكﱠل المرة اﻷولى في التاريخ التي شهدنا فيها بزوغ قبول عالمي لحد أدنى من المعايير التي تُعرب عن الحقوق والحريات اﻷساسية للمجتمع البشري بأسره دون حواجز أو قيود.
    4.20 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. UN ٤-٢٠ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق.
    4.22 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. UN ٤-٢٢ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق.
    Nous souhaitons voir, le plus rapidement possible, le Statut entrer en vigueur et recueillir en temps voulu une acceptation universelle. UN ونود أن نرى النظام اﻷساسي للمحكمة يدخل حيز النفاذ بأسرع ما يمكن وأن يحظى بالقبول العالمي في غضون الفترة المحددة.
    La responsabilité inhérente à l'égard des générations futures, qui est le concept jumeau de la notion de patrimoine commun de l'humanité, est ainsi renforcée chaque fois qu'un aspect de cette notion acquiert une acceptation universelle. UN وهكذا، إن المسؤولية المتأصلة تجاه اﻷجيال المقبلة وهي مفهوم ملازم لفكرة التراث المشترك للبشرية تتعزز في كل مرة يحظى فيها أحد جوانب هذه الفكرة بالقبول العالمي.
    Elle est satisfaite de ce que tous les Etats intéressés aient été invités à participer aux travaux préparatoires vu que cela contribuera indubitablement à l'acceptation universelle de la Cour. UN وقال إن وفده أبدى ارتياحه ﻷن جميع الدول المهتمة دعيت للمشاركة في اﻷعمال التحضيرية. فمن شأن هذا النهج أن يسهم حتما في القبول الشامل للمحكمة.
    L'acceptation universelle de son statut est donc impérative. UN ولهذا فإن من الضروري القبول عالميا بنظامها الأساسي.
    La Conférence a considéré l'acceptation universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme un objectif important et demandé des efforts concertés dans ce but. UN إعرابا عن ذلك الاجتماع وقد وضع بذلك الموافقة العالمية على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان هدفا هاما ودعا الى تضافر الجهود لتحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more