"accepte de" - Translation from French to Arabic

    • توافق على
        
    • تقبل
        
    • يقبل
        
    • وافق على
        
    • على استعداد
        
    • وافقت أن
        
    • الذين يوافق
        
    • يوافق على قبوله
        
    • لقد وافق
        
    • وافقتُ على
        
    • وتوافق اليونيسيف على
        
    Un réfugié peut uniquement être expulsé vers un état qui accepte de le recevoir. UN ولا يجوز إبعاد أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder de la même manière durant le débat général de la soixante-deuxième session? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي بالطريقة نفسها أثناء المناقشة العامة للدورة الثانية والستين؟
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée accepte de déroger à la disposition pertinente de l'article 78. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الجمعية توافق على التنازل عن حكم المادة ٧٨ ذي الصلة.
    Elle ne sollicite ni n'accepte de fonds de gouvernements ou d'organismes gouvernementaux. UN وهي لا تستجدي ولا تقبل أي أموال من الحكومات أو الوكالات التابعة لها.
    En l'absence d'objections, il considérera que la Commission accepte de renoncer à l'application de l'article 120. UN وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تقبل التنازل عن تنفيذ المادة ١٢٠.
    Mais il est également essentiel que le peuple haïtien qui a déjà payé un lourd tribut accepte de consentir des sacrifices additionnels. UN كما أن من الضروري أيضا أن يقبل الشعب الهايتي الذي قدم الكثير حتى اﻵن، تقديم المزيد من التضحيات.
    Tu vois mais la mauvaise est que Kid accepte de te parrainer comme Espoir. Open Subtitles و الخبر السيئ هو أن كيد وافق على أن يرعاك كخادم
    En application de l'article 66 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, puis-je considérer que l'Assemblée accepte de discuter de ce rapport? UN وفي ضوء المادة ٦٦ من النظام الداخلي، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على مناقشــــة ذلك التقرير؟
    Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée accepte de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur. UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن الجمعية العامة توافق على عدم تطبيق الحكم الوارد في المادة ٧٨ من النظام الداخلي.
    S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée accepte de réexaminer la question du renvoi du point 121 de l'ordre du jour. UN وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على إعادة النظر في مسألة تخصيص البند ١٢١ من جدول اﻷعمال.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte de prolonger les travaux de lа Cinquième Commission jusqu'au mercredi 22 décembre 2010? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على تمديد عمل اللجنة الخامسة.
    Le Président (parle en arabe) : Puis-je également considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder immédiatement à l'examen du point 62 de l'ordre du jour? UN الرئيس: هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية العامة توافق على الشروع فورا في النظر في البند 62 من جدول الأعمال؟
    Il considère que la Commission accepte de déroger aux dispositions pertinentes de l'article 120 du Règlement intérieur. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 120 من النظام الداخلي.
    Cela implique qu'Israël accepte de procéder au désarmement nucléaire et d'adhérer aux conventions internationales pertinentes. UN وهذا يعني أنه يجب على إسرائيل أن تقبل بنزع السلاح النووي، وأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En soumettant une demande de subvention au Fonds, l'organisation accepte de se conformer à toutes les directives du Fonds. UN 33 - إن المنظمة إذ تقدم طلبا للحصول على إعانة من الصندوق، تقبل الامتثال لجميع توجيهات الصندوق.
    La Roumanie accepte de communiquer directement à travers les autorités centrales, tout comme elle accepte les transmissions par le biais de l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC). UN كما تقبل رومانيا الاتصالات المباشرة عبر السلطات المركزية، وتقبل أيضاً النقل عبر منظمة الشرطة الجنائية الدولية.
    Si je laisse faire votre chien, alors il faudra que j'accepte de laisser la place se remplir de merde en un rien de temps. Open Subtitles إذا نسيت براز كلبك فعليّ تقبل امتلاء الساحة بالبراز
    Il croit comprendre que la Conférence accepte de confirmer cette nomination. UN وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يقبل تأكيد هذا التعيين.
    Sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, indiquant qu'il préférait la prison à l'exil. UN وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أن يؤْثر السجن على المنفى.
    La bonne est que Kid accepte de te parrainer comme Espoir. Open Subtitles الخبر الجيد هو أن كيد وافق على أن يرعاك من أجل أن تكون خادم
    Son gouvernement est disposé à normaliser les relations à condition que le Japon accepte de changer d'attitude et d'abandonner son approche actuelle. UN وذكر أن حكومته على استعداد لتطبيع العلاقات متى كانت اليابان على استعداد لتغيير أساليبها والتخلي عن نهجها الحالي.
    Je regrette, mais si j'accepte de vous suivre et si j'y retourne, je permettrai au démon de revenir dans le monde réel. Open Subtitles أنا آسفة, لو وافقت أن آتي معك وعدت إلى ذلك المكان... سأسهل خروج الشياطين وعودتهم إلى عالمنا الحقيقي
    Enfin, la banque dépositaire est aussi exposée aux risques qu'entraîne pour sa réputation le choix des clients avec lesquels elle accepte de réaliser des opérations. UN أخيرا، فإن المصرف الوديع عرضة لمخاطرة تتعلق بسمعته لدى اختيار الزبائن الذين يوافق على مباشرة معاملات معهم.
    Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. UN ويجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه.
    Bonne nouvelle ! Il accepte de nous aider. Open Subtitles خبر طيّب لقد وافق على المساعدة
    Alors, si j'accepte de payer $ 300, vous ferez appel ? Open Subtitles أنك تقول إذا وافقتُ على دفع 300 دولار، أنك ستجلب إستئنافي؟
    L'UNICEF accepte de recommander, en coopération avec les autres organismes des Nations Unies, l'examen rapide du plan d'assurance maladie. UN 62 - وتوافق اليونيسيف على أن تدعو، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، للتعجيل باستعراض خطة التأمين الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more