"accepter le" - Translation from French to Arabic

    • نقبل
        
    • قبول النظام
        
    • قبول أي
        
    • لقبول
        
    • تتقبل
        
    • قبول ما
        
    • تقبل بحجج
        
    • تقبّل
        
    • راضين بما
        
    • قبول نص
        
    • توافق على الفقرة
        
    • تَقَبُّل
        
    • بالاعتراف بنظام
        
    • الخضوع لسيطرة
        
    Si nous voulons relever les défis du nouveau millénaire, nous devons accepter le fait que les mesures gouvernementales ne suffisent pas à résoudre tous nos problèmes. UN ويقتضي التصدي لتحديات الألفية الجديدة منا أن نقبل الحقيقة المتمثلة في أن عمل الحكومة وحده لا يمكن أن يحل كل مشاكلنا.
    Nous devons accepter le fait qu'il incombe à tous les pays de garantir ensemble un avenir sûr à l'humanité. UN ويجب علينا أن نقبل بأن كفالة توفير مستقبل مأمون للجنس البشري مسؤولية مشتركة تضطلع بها الأمم المتحدة جميعها.
    Il a été noté que ce paragraphe était contraire aux dispositions constitutionnelles de certains États et pourrait les empêcher d'accepter le Statut de la Cour. UN وذكر أن هذه الفقرة تتعارض مع دساتير بعض الدول ويمكن أن تحول دون قبول النظام اﻷساسي.
    La communauté internationale ne peut accepter le risque d'un dérèglement des activités spatiales, qui sont de plus en plus vitales pour tous. UN فليس في وسع المجتمع الدولي قبول أي مخاطرة من شأنها تعطيل أنشطة الفضاء الخارجي، نظرا لتزايد أهمية هذه الأنشطة للجميع.
    Mais écoute, je suis assez un homme pour pouvoir accepter le fait que le jeu a changé, et peut-être que j'ai toujours quelque chose à apprendre. Open Subtitles لكن استمع، أنا رجل وافٍ لقبول حقيقة أن اللعبة قد تغيرت ألى هذا الحد ربما لا يزال كسبتُ بعض استجابة التعلم
    Israël n'est pas en mesure d'en accepter le texte, principalement en raison de la référence qu'il contient à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. UN وإسرائيل لا تستطيع أن تتقبل النص ذا الصلة، مما يرجع أساسا إلى الإشارة إلى إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Il apparaît clairement que ces attaques visent à forcer les Musulmans de Bosnie à accepter le prétendu nouveau plan de pays conçu pour diviser la Bosnie-Herzégovine en trois parties suivant un critère ethnique. UN وواضح أن الهجمات تهدف الى إرغام مسلمي البوسنة على قبول ما يسمى بخطة السلم الجديدة التي تهدف الى تقسيم البوسنة والهرسك الى ثلاثة أجزاء على أساس إثني.
    accepter le pardon sans intention de l'honorer par la suite plutôt que d'affronter la tempête. Open Subtitles نقبل العفو مع نية كاملة بعدم إحترامه أفضل مما سنواجه الآن ..
    Nous devons accepter le Seigneur Jésus Christ comme notre sauveur. Acceptez-le. Implorez son pardon. Open Subtitles يجب أن نقبل يسوع المسيح كمخلصنا الآن , نطلب منه الغفران
    En tout état de cause, nous ne pouvons accepter le statu quo dans la situation actuelle qui pérennisera l'occupation de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي أي حال، فإنه لا يسعنا أن نقبل بتجميد الحالة الراهنة التي من شأنها أن تجعل احتلال البوسنة والهرسك دائما.
    L'Allemagne peut, pour sa part, accepter le document en l'état, mais elle souhaite bien entendu ne laisser personne de côté. UN وفيما يخص ألمانيا، يمكننا أن نقبل هذا المشروع بصيغته الحالية. ولكن بالطبع نـود أن يشارك الجميع في ذلك.
    En refusant d'accepter le système scolaire de la Serbie, les extrémistes albanais s'opposent directement à ce but. UN وإن رفض المتطرفين اﻷلبانيين قبول النظام التعليمي لصربيا، معناه أنهم يناهضون هذا الهدف.
    L'existence de cet article n'encouragera guère les États à accepter le statut de la cour criminelle internationale. UN وسوف لن يشجع وجود هذه المادة كثيرا من الدول على قبول النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La règle selon laquelle leur consentement préalable serait requis pourrait encourager ces Etats à accepter le statut. UN واشتراط قبول تلك الدول على وجه التحديد قد يحفزها على قبول النظام اﻷساسي.
    La partie chypriote grecque, en revanche, non seulement est loin d'accepter toute forme de compromis, mais aussi doit accepter le fait que la question de Chypre doit être réglée entre les deux populations de l'île, égales au plan politique et toutes deux souveraines. UN أما الجانب القبرصي اليوناني، فهو ليس بعيدا فحسب عن قبول أي نوع من الحل الوسط، بل إنه ما زال غير متقبل لواقع أن حل مسألة قبرص ينبغي أن يتم بين الشعبين ذوي السيادة والنفوذ السياسي المتساويين على الجزيرة.
    Le Canada engage également les autres États non dotés d'armes nucléaires à ne pas accepter le transfert ou le contrôle d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et de s'abstenir d'en fabriquer, d'en acquérir ou de chercher à recevoir une assistance pour leur fabrication. UN 5 - وكذلك تُهيب كندا بالدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية بألا تقبل نقل الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة أو صنعها أو حيازتها أو السعي إلى قبول أي مساعدة في تصنيعها.
    La Malaisie s'opposera à toute tentative pour accepter le fait accompli institué par la force. UN وسوف تعارض ماليزيا أي تحرك لقبول اﻷمر الواقع الذي يتحقق من خلال استخدام القوة.
    Je ne sais pas, mais je crois que tu dois accepter le fait qu'elle ne reviendra jamais. Open Subtitles لا أدري لكني أعتقد أنه عليك أن تتقبل الحقيقة بأنها لن تعود أبداً
    La violence de ces derniers mois a durci les positions, chaque partie n'étant guère disposée à comprendre ou à accepter le discours de l'autre. UN وقد أسفر العنف الذي شهدته الأشهر الأخيرة عن تصلب في المواقف دون أن يبدي أي من الجانبين سوى القليل من الاستعداد لفهم أو قبول ما يطرحه الجانب الآخر.
    S'agissant des constatations relatives aux violations des articles 17 et 23, l'État partie indique qu'il ne peut accepter le raisonnement et l'interprétation du Comité en la matière. UN أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين.
    En effet, nous devons accepter le fait que nous ne pourrons peut-être pas reloger tout le monde. Open Subtitles أنه علينا تقبّل حقيقة ،أنه قد لا يمكننا إقناع كل الناس
    4. Nous ne pouvons plus continuer d'accepter le fait que les Etats dotés d'armes nucléaires et que les trois Etats à capacité d'armement nucléaire répugnent à prendre la mesure fondamentale requise, à savoir s'engager clairement à procéder à l'élimination rapide, définitive et totale de leurs armes nucléaires et de leur capacité d'armement nucléaire et nous leur demandons instamment de le faire dès maintenant. UN ٤- ولا يمكننا أن نبقى بعد اﻵن راضين بما تبديه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية من تردد في اتخاذ تلك الخطوة اﻷساسية والضرورية وهي الالتزام الواضح بإزالة أسلحتها النووية وقدراتها في مجال اﻷسلحة النووية إزالة سريعة ونهائية وتامة، ونحث هذه الدول على اتخاذ هذه الخطوة اﻵن.
    L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. UN وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم.
    Le Groupe des États d'Afrique pourrait accepter le cinquième alinéa pour autant que l'on s'accorde sur la suite du texte de la résolution. UN وقال إن المجموعة الأفريقية سوف توافق على الفقرة الخامسة من الديباجة، شريطة الاتفاق على الجزء اللاحق من نص القرار.
    Avec tout le respect que je vous dois, il va falloir accepter le fait que la guerre contre la drogue est vaine. Open Subtitles معَ احترامي أيها الآمِر، أعتَقِدُ أنهُ عليكَ تَقَبُّل حَقيقَة أنَ الحَربَ على المخدرات لا يُمكنُ الفَوزُ فيها
    L'État partie maintient que le Protocole facultatif ne fait pas obligation aux États parties d'accepter le règlement intérieur du Comité ni l'interprétation que fait celui-ci des dispositions du Protocole. UN وتصر الدولة الطرف على أنها غير ملزمة بموجب البروتوكول الاختياري بالاعتراف بنظام اللجنة الداخلي أو بتفسيرها لأحكام البروتوكول الاختياري.
    En octobre 1999, à Shandong, le père John Gao Kexian du diocèse de Yantai aurait été placé en garde à vue en raison de son refus d'accepter le contrôle de l'Association patriotique catholique. UN 15 - ورد أن الأب جون غاو كيشيان، من أسقفية يانتاي، قد وضع قيد الحجز في شاندونغ في تشرين الأول/أكتوبر 1999 بسبب رفضه الخضوع لسيطرة الرابطة الوطنية الكاثوليكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more