"acceptons pas" - Translation from French to Arabic

    • نقبل
        
    Nous n'acceptons pas, cependant, que cela signifie que rien ne peut être fait dans quelque domaine que ce soit tant que toutes les délégations ne seront pas prêtes. UN ولكننا مع ذلك لا نقبل بأن هذا يعني أنه لا يمكن عمل أي شيء في أي ميدان كان إلى أن يصبح كل وفد مستعداً.
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    Nous n'acceptons pas cela, parce que le Gouvernement israélien est l'occupant. UN ونحن لا نقبل ذلك، ﻷن الحكومة الاسرائيلية هي المحتل.
    Nous n'acceptons pas qu'on s'en serve maintenant pour compromettre les objectifs de non-prolifération prônés depuis longtemps par la communauté internationale. UN ونحن لا نقبل أن يستخدم هذا اﻵن للمساس بأهداف المجتمع الدولي القائمة منذ وقت طويل في منع الانتشار.
    Cependant, nous souhaitons consigner par écrit que nous n'acceptons pas les allégations sans fondement et insultantes faites par le représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN ولكن علينا أن نسجل أننا لا يمكن أن نقبل الادعاءات الباطلة التي أطلقها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous n'acceptons pas que parce que le risque d'accidents est minime, le transbordement de déchets nucléaires doit pouvoir continuer. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    Nous n'acceptons pas l'impunité pour les violations des droits de l'homme. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Nous n'acceptons pas la notion de cinq puissances nucléaires. Il s'agit d'une erreur factuelle. UN ونحن لا نقبل بأن تكون هناك خمس دول حائزة للأسلحة النووية فهذا أمر غير صحيح من الناحية الوقائعية.
    Nous n'acceptons pas d'être mis en minorité lorsque ces intérêts sont véritablement en jeu. UN إننا لن نقبل أن يفوز علينا أحد بأكثرية الأصوات إذا كانت تلك المصالح في خطر حقاً.
    Nous ne comprenons donc pas, ou plutôt, nous n'acceptons pas l'idée qu'il puisse accomplir sa mission en déniant à la majorité des États Membres le droit de se prononcer sur l'administration de l'ONU. UN ولذلك السبب، لم نفهم بل لم نقبل الفكرة القائلة إنـه، إذا أُريد للأمين العام أن يضطلع بمهامه، فـإن ذلك يجب أن يرافقه حرمان أغلبية الدول الأعضاء من الحق في إبداء الرأي بشأن إدارة الأمم المتحدة.
    Nous n'acceptons pas l'impunité pour des violations des droits de l'homme. UN ولا نقبل اﻹفلات من العقاب في انتهاكـات حقـــوق اﻹنسان. وقد
    De plus, nous n'acceptons pas qu'Israël soit traité selon des normes d'exception. UN وعلاوة على ذلك، لا نقبل استخدام المعايير المزدوجة عند معاملة اسرائيل.
    Nous n'acceptons pas les observations faites par certains pays Membres selon lesquels la Cour ne devrait pas se prononcer sur cette affaire. UN نحن لا نقبل التعليقات التي أبداها البعض من البلدان اﻷعضاء والتي مفادها أنه يجب ألا تُبدي المحكمة رأيها في هذه المسألة.
    Toutefois, nous n'acceptons pas que les migrants en situation régulière soient discriminés sur une base raciale. UN ومع ذلك، لا نقبل بأساس عرقي للتمييز ضد المهاجرين الشرعيين.
    Nous n'acceptons pas que l'idée de nation soit fondée sur la race pas plus que sur la religion ou sur tout autre attribut exclusif. UN ولا نقبل بأن تقوم اﻷمم على العنصــر مثلما لا نقبل بــأن تقوم على الدين أو أية صفة حصرية أخرى.
    Nous n'acceptons pas davantage que les conditions d'existence sordides, l'injustice et la pauvreté soient les normes qui gouvernent au prochain millénaire les relations entre les êtres humains. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    Nous n'acceptons pas la thèse selon laquelle ces armes sont sûres entre les mains de certains. UN ونحن لا نقبل فرضية أن هذه اﻷسلحة تظل آمنة في أيدي البعض.
    Néanmoins, nous n'acceptons pas que l'Espagne interprète l'intégrité territoriale comme l'a fait le Ministre des affaires étrangères ce matin. UN ومع ذلك، فإننا لا نقبل تفسير اسبانيا لفكرة وحدة اﻷراضي كما وصفها وزير الخارجية صباح اليوم.
    Nous n'acceptons pas les autres recommandations énoncées au même paragraphe. UN ولا نقبل التوصيات الأخرى التي تتضمنها هذه الفقرة.
    Nous n'acceptons pas l'idée qu'un moratoire servirait la sécurité dans notre pays. UN فنحن لا نقبل بأن وقف استخدام عقوبة الإعدام سيعزز هدفنا بتحقيق أمن بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more