"accessible à" - Translation from French to Arabic

    • في متناول
        
    • وتتاح في
        
    • متاح على
        
    • طبعة جديدة ميسرة
        
    • مُتاح في
        
    • مفتوح أمام
        
    • يمكن الاطلاع عليها في
        
    • المنال والاطلاع عليه من قبل
        
    • الوصول إليه على
        
    • ميسورا
        
    • يكون متاحا
        
    • يكون متاحاً
        
    • مفتوحاً أمام
        
    • يتاح الوصول إليها
        
    • الغرض وإتاحة هذه
        
    - Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; UN التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع اﻷطفال؛
    Ce but nous est accessible, à condition de réunir nos forces. UN وهذا الهدف في متناول أيدينا، إذا رصصنا الصفوف فقط.
    - Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; UN التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع الأطفال؛
    - Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; UN التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع الأطفال؛
    Cependant, la théorie n'est pas entièrement applicable ou accessible à tous les pays. UN لكن ليست النظريات كلها قابلة للتطبيق أو في متناول جميع بلدان العالم.
    La technologie ne doit plus être l'apanage des pays développés, elle doit au contraire être accessible à tous, y compris aux pays en développement. UN وينبغي ألا تكون التكنولوجيا امتيازا خالصا للبلدان المتقدمة النمو، بل ينبغي أن تصبح في متناول الجميع بما في ذلك البلدان النامية.
    La société peut se reconstruire plus tard, en dialoguant avec les organisations de défense des droits des personnes handicapées, pour devenir accessible à tous. UN ويمكن أن يبنى المجتمع مجدداً في مرحلة لاحقة بالتحاور مع المنظمات المعنية بالإعاقة، ليكون في متناول الجميع.
    Le Conseil a veillé à ce qu'il demeure accessible à tous les candidats et facile à remplir. Les candidats peuvent soumettre leur demande en anglais, en français ou en espagnol. UN وسعى المجلس إلى أن تظل الاستمارة في متناول جميع مقدمي الطلبات وأن يكون من السهل ملؤها والخيار متروك لمقدمي الطلبات لملئها بالإسبانية أو الإنكليزية أو الفرنسية.
    Une éducation de qualité, du jardin d'enfants à l'université, sera accessible à toutes les familles dans le pays. UN كما سيكون التعليم الجيد من الحضانة إلى الجامعة في متناول كل أسرة في جميع أنحاء البلد.
    On peut y parvenir grâce à un système d'enregistrement universel, bien géré et respectueux des différences culturelles, qui soit accessible à tous et gratuit. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال نظام تسجيل شامل حسن الإدارة يراعي النواحي الثقافية ويكون في متناول الجميع مجانا.
    L'architecture du processus doit être simple, familière aux parties en présence, transparente et accessible à toutes les parties prenantes. UN ويجب أن تصمم العملية بحيث تكون بسيطة ومألوفة للأطراف المتنازعة وأن تتسم بالشفافية وتوضع في متناول جميع أصحاب المصلحة.
    L'éducation est gratuite, ce qui la rend accessible à toute la population. UN والتعليم مجاني، مما يجعله في متناول السكان برمتهم.
    Les résumés de ces travaux vont être rassemblés dans une base de données informatisée accessible à tous les autres chercheurs. UN وتجري حالياً عملية إدخال ملخصات هذه الأبحاث إلى الحاسوب لتكون بمثابة قاعدة معلومات في متناول أيدي الباحثين.
    Une liste des adresses postales et électroniques et numéros de téléphone et de télécopie des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies est accessible à l'adresse www.un.org/fr/members. UN وتتاح في الموقع www.un.org/en/members قائمة بالعناوين البريدية والإلكترونية وأرقام الهاتف والفاكس الخاصة بالبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    accessible à l'adresse: www.hcourt.gov.au/cases/case_s178-2012 UN متاح على الرابط الشبكي: www.hcourt.gov.au/cases/case_s178-2012
    a. Réédition, tout au long de l'exercice biennal et dans une présentation accessible à tous, du texte intégral des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, accompagné d'une introduction (PPSD); UN )أ( القيام، طوال فترة السنتين، بإصدار طبعة جديدة ميسرة من النص الكامل لصكوك اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان مشفوعة بمقدمة توضيحية )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛
    accessible à l'adresse www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/insolvency.html UN مُتاح في الموقع الشبكي http://www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/insolvency.html
    — Supprimer les barrières matérielles et sociales en vue d'instaurer une société accessible à tous, en insistant sur les mesures répondant aux besoins et servant les intérêts de ceux que des difficultés empêchent de participer pleinement à la vie de la société; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    Document accessible à l'adresse suivante : http://www.snie.sep.gob.mx/ indicadores_y_pronosticos.html UN يمكن الاطلاع عليها في موقع شبكة الإنترنت التالي: http://www.snie.sep.gob.mx/indicadores_y_pronosticos.html.
    Il a été proposé que ce Répertoire soit accessible à tous les gouvernements et autres parties intéressées sous forme électronique, par exemple sur Internet. UN ويقترح أن يكون هذا الدليل يسير المنال والاطلاع عليه من قبل جميع الحكومات واﻷطراف المهتمة اﻷخرى، بحيث يكون في شكل الكتروني، وعلى سبيل المثال، يكون مدرجا في شبكة " اﻹنترنت " .
    Le site Internet d'ONU-Océans était dorénavant fonctionnel et accessible à l'adresse < www.un-oceans.org > . UN وأضاف قائلا إن الموقع الإلكتروني للشبكة هو الآن قيد التشغيل ويمكن الوصول إليه على العنوان:
    Elle l'a fait dans le but de le rendre plus accessible à l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وقد فعلت ذلك بهدف أن تجعله ميسورا بصورة أكبر لجميع أعضاء المنظمة.
    Le produit sera adapté dans plusieurs dialectes régionaux afin de garantir qu'il soit accessible à tous les Haïtiens. UN وسوف يتم وضع هذا المنتج في لهجات إقليمية عديدة لكي يكون متاحا لجميع سكان هايتي.
    En ce qui concerne l'enseignement, la Constitution veut qu'il soit accessible à chacun selon ses capacités. UN وفيما يتعلق بالتعليم، قال إن الدستور نص على أن يكون متاحاً لكل إنسان على قدر طاقته.
    Ce n'est pas parce que le Conseil de sécurité est probablement le < < meilleur spectacle du moment > > qu'il doit être accessible à tous. UN ومع أن المجلس قد يكون بمثابة " أفضل عرض للمشاهدة في المدينة " ، فهذا لا يعني أنه ينبغي أن يكون مفتوحاً أمام الجميع.
    Ces programmes doivent donc veiller à ce qu'un ensemble minimum de biens et services sanitaires soit disponible et accessible à tous en fonction des besoins de chacun. UN ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي ينبغي أن تكفل توفر مجموعة دنيا من السلع والخدمات الصحية التي يتاح الوصول إليها للجميع على أساس الحاجة.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un service d'assistance téléphonique gratuit, joignable par un numéro d'appel à trois chiffres et doté de personnel qualifié, accessible à tous les enfants du pays, et de faire connaître les modalités pour l'accès des enfants à ce service. UN خط النجدة 42- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف خط نجدة مجاني ذي ثلاثة أرقام وتزويده بموظفين مدربين لهذا الغرض وإتاحة هذه الخدمة لجميع الأطفال على الصعيد الوطني، كما توصيها بتوعية الأطفال بكيفية الاتصال بخط النجدة هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more