"accessibles à tous les" - Translation from French to Arabic

    • متاحة لجميع
        
    • في متناول جميع
        
    Il faudra prévoir un mécanisme pour s'assurer que ces renseignements sont disponibles en temps utile et accessibles à tous les États. UN وستكون هناك حاجة إلى إنشاء آلية لضمان توافر هذه المعلومات في الوقت المناسب وأن تكون متاحة لجميع الدول.
    Elles font également valoir que cet argument semble avoir été déjà admis dans la pratique de la Commission : les privilèges diplomatiques n'étant pas accessibles à tous les fonctionnaires, les achats diplomatiques sont exclus. UN وتقول المنظمات أيضا بأن هذا الاستنتاج فيما يبدو قد لقي القبول بالفعل في ممارسة اللجنة؛ إذ تستبعد المشتريات الدبلوماسية، نظرا ﻷن المزايا الدبلوماسية ليست متاحة لجميع الموظفين.
    118. Les services sur Internet sont des sources d'information accessibles à tous les citoyens de notre pays pluriethnique. UN 118- تعتبر خدمات الإنترنت مصادر معلومات متاحة لجميع مواطني بلدنا المتعدد القوميات.
    Différents groupes et clients cibles devraient être pris en compte et les services devraient être accessibles à tous les toxicomanes. UN وينبغي مراعاة مختلف المجموعات والزبائن الذين تستهدفهم الخدمات المذكورة كما ينبغي جعلها في متناول جميع متعاطي المخدرات.
    Par exemple, il est crucial que les informations d'alerte rapide soient fournies de manière à être accessibles à tous les secteurs de la société. UN وعلى سبيل المثال، فإنه من الأهمية بمكان إتاحة المعلومات المتعلقة بالإنذار المبكر على نحو يجعلها في متناول جميع شرائح المجتمع.
    Les installations médicales de niveau 1 sont considérées comme des < < biens de la force > > et doivent, en tant que tels, être accessibles à tous les membres de la mission. UN 20 - المرافق الطبية من المستويين 1 أو 1+ تعتَبَر من " أصول القوة " بما يجعلها متاحة لجميع أفراد بعثة الأمم المتحدة.
    b) de prévoir la mise en place d'un système d'écoles et d'établissements accessibles à tous les ressortissants maltais qui assureront le plein développement de la personnalité tout entière, y compris de l'aptitude au travail de chacun; UN أن تكفل وجود منظومة من المدارس والمؤسسات، متاحة لجميع المواطنين المالطيين، وهادفة إلى الإنماء الكامل للشخصية، بما فيه تنمية قدرة كل شخص على العمل؛
    Les installations médicales de niveau 1 sont considérées comme des < < biens de la force > > et doivent, en tant que tels, être accessibles à tous les membres de la mission. UN 20 - المرافق الطبية من المستوى 1 تعتَبَر من " أصول القوة " بما يجعلها متاحة لجميع أفراد بعثة الأمم المتحدة.
    Ils soutiennent les efforts faits en ce sens par le secrétariat. Ils estiment, en effet, que les applications pacifiques de l'énergie nucléaire doivent être accessibles à tous les Etats, qu'il s'agisse d'applications médicales, agronomiques, industrielles ou énergétiques. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها أمانة الوكالة فــي هذا الصدد؛ ونرى أن التطبيقات السلمية للطاقة النووية، سواء في اﻷغراض الطبية أو الزراعية أو الصناعية أو في إنتاج القوى الكهربائية، ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول.
    Le Comité suggère que l’État partie envisage de demander une assistance technique afin de continuer à développer son action en vue de rendre accessibles à tous les enfants les soins de santé primaires et d’élaborer une stratégie d’ensemble et des programmes de soins de santé aux mères et aux enfants. UN ٠٦٨ - وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس التعاون التقني لكي تواصل تحسين جهودها الرامية إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية متاحة لجميع اﻷطفال، وتضع استراتيجية شاملة وبرامج لرعاية صحة اﻷم والطفل.
    Le Comité propose à l’État partie d’envisager de solliciter une assistance technique supplémentaire pour continuer à renforcer l’action qu’il mène afin de rendre les soins de santé primaires accessibles à tous les enfants, notamment à l’échelon du district. UN ١٠٠٣- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس مزيد من المساعدة التقنية لمواصلة تدعيم جهودها لجعل الرعاية الصحية اﻷولية متاحة لجميع اﻷطفال، وخاصة على مستوى المقاطعات.
    73. Le Comité a souligné qu'il importait de rendre les données de la télédétection et les analyses des informations accessibles à tous les pays à un coût raisonnable et en temps utile. UN ٧٣ - وأكدت اللجنة أهمية جعل بيانات الاستشعار من بعد والمعلومات المحللة متاحة لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    60. Des fiches d'information électroniques sur les principales opérations du HCR sont à présent disponibles sur le réseau informatique local et accessibles à tous les fonctionnaires au siège et à certains d'entre eux dans les bureaux extérieurs. UN ٠٦- توجد صحائف وقائع الكترونية عن العمليات الرئيسية للمفوضية على نظام الشبكة الحاسوبية للمنطقة المحلية وهي متاحة لجميع موظفي المقر وبعض العاملين في الميدان.
    70. Le Comité a souligné qu'il importait de rendre les données de la télédétection et les analyses des informations accessibles à tous les pays à un coût raisonnable et en temps utile. UN ٠٧ - وأكدت اللجنة أهمية جعل بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المحللة متاحة لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    216. Le Comité suggère que l'Etat partie envisage de demander une assistance technique afin de continuer à développer son action en vue de rendre accessibles à tous les enfants les soins de santé primaires et d'élaborer une stratégie d'ensemble et des programmes de soins de santé aux mères et aux enfants. UN ٦١٢- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس التعاون التقني لكي تواصل تحسين جهودها الرامية إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية متاحة لجميع اﻷطفال، وتضع استراتيجية شاملة وبرامج لرعاية صحة اﻷم والطفل.
    74. Le Comité propose à l'Etat partie d'envisager de solliciter une assistance technique supplémentaire pour continuer à renforcer l'action qu'il mène afin de rendre les soins de santé primaires accessibles à tous les enfants, notamment à l'échelon du district. UN ٤٧- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس مزيد من المساعدة التقنية لمواصلة تدعيم جهودها لجعل الرعاية الصحية اﻷولية متاحة لجميع اﻷطفال، وخاصة على مستوى المقاطعات.
    g) Rendre les services accessibles à tous les citoyens en veillant à ce que toutes les personnes dans le besoin en bénéficient; UN )ز( جعل الخدمات متاحة لجميع المواطنين، والحرص بصفة خاصة على كفالة توفير الخدمات لجميع المحتاجين؛
    a) De veiller à ce que les établissements scolaires couvrant les années de scolarité obligatoire (primaire et collège) soient accessibles à tous les enfants; UN (أ) السهر على أن تكون المدارس التي تغطي سنوات التعليم الإلزامي (المرحلة الابتدائية والإعدادية) متاحة لجميع الأطفال؛
    v) L'élargissement des actions de prévention et de lutte contre la pédopornographie, qui sont en grande majorité dans les pays du Nord, aux pays du Sud, les rendant accessibles à tous les enfants où qu'ils soient; UN `5` توسيع نطاق إجراءات منع ومكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية، التي توجد الأغلبية العظمى منها في بلدان الشمال، ليشمل بلدان الجنوب، وذلك لجعلها في متناول جميع الأطفال أينما وُجدوا؛
    Il n'existait pas de mécanismes de protection de l'enfance globaux et fondés sur les droits, qui soient accessibles à tous les enfants migrants indépendamment de leur statut dans leur pays d'origine, durant leur déplacement ou dans le pays de destination. UN ولا توجد آليات لحماية الطفل تتسم بالشمول وتقوم على الحقوق في متناول جميع الأطفال المتنقلين بصرف النظر عن وضعهم في البلد الأصلي وأثناء تنقلهم وفي بلد الوِجهة.
    d) Mesures prises pour assurer les services requis et les rendre accessibles à tous les enfants UN (د) التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات الملائمة وجعلها في متناول جميع الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more