"accident nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • حادث نووي
        
    • الحوادث النووية
        
    • الحادث النووي
        
    • الحادثة النووية
        
    • حادثة نووية
        
    • بالحوادث النووية
        
    • وقوع الحادثة
        
    • حوادث نووية
        
    • للحوادث النووية
        
    • الأضرار النووية
        
    • وقعت الحادثة
        
    • حادث تشيرنوبيل النووي
        
    • والحادثة النووية
        
    • بالحادث النووي
        
    :: Transmission des demandes d'assistance et d'informations pertinentes en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique; UN :: نشر طلبات المساعدة والمعلومات ذات الصلة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي؛
    Par exemple, l'article 11 de la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique dispose que : UN وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي:
    Nous félicitons l'AIEA de ce qu'elle soit prête à entreprendre des travaux sur la limitation des effets d'un accident nucléaire, s'il s'en produit. UN ونهنئ الوكالة على استعدادها للاضطلاع بالعمل من أجـــل الحد من آثار الحوادث النووية في حالة وقوعها.
    Cette année a été une année difficile pour l'Agence à cause de l'accident nucléaire survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN وكان هذا العام عاما صعبا بالنسبة للوكالة بسبب الحادث النووي في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية.
    Cette année, la communauté internationale a été bouleversée par l'accident nucléaire de Fukushima Daiichi. UN اهتز المجتمع الدولي هذا العام بسبب الحادثة النووية في فوكوشيما دايتشي.
    Impact d'une catastrophe majeure sur les zones rurales : problèmes posés par le Grand tremblement de terre de l'est du Japon et l'accident nucléaire UN أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية
    La troisième partie, qui porte sur le dispositif international d'intervention d'urgence en cas d'accident nucléaire, traite de l'évaluation des mesures de préparation en prévision des catastrophes, de la coopération entre organisations internationales et de la mise en place de nouveaux moyens de surveillance et de nouvelles capacités scientifiques. UN ويركز الفرع الثالث على إطار الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالحوادث النووية ويتناول كفاية تدابير التأهب للكوارث، والتعاون بين المنظمات الدولية، وتنمية قدرات رصد وقدرات علمية جديدة.
    Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي
    Je me dois de souligner que le Venezuela a déjà adopté la loi d'adhésion à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire. UN كما أود أن أشير إلى أن فنـزويلا أقرت فعلا قانونا بالانضمام إلى اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي.
    À l'heure actuelle, de nombreux dispositifs d'intervention reposent sur l'hypothèse que l'on n'aura pas à répondre à plus d'un accident nucléaire ou à plus d'une situation d'urgence à la fois. UN ويفترض الكثير من ترتيبات المواجهة حاليا أنْ لن يلزم مواجهة أكثر من حادث نووي واحد أو أية حالة طوارئ أخرى في آن معا.
    Nous savons tous que les effets d'un grave accident nucléaire ne s'arrêtent pas aux frontières du pays concerné. UN ونعرف جميعاً أن آثار أي حادث نووي خطير لا تتوقف عن الحدود الوطنية.
    La Serbie a ratifié la Convention sur la protection physique des matières et des installations nucléaires, la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN لقد صدّقت صربيا على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية واتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي.
    Proposer ses bons offices aux États Parties et aux États Membres en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN تبذل مساعيها الحميدة لدى الدول الأطراف والدول الأعضاء في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي.
    La Convention de 1986 de l'AIEA sur la notification rapide d'un accident nucléaire est l'instrument de base pour notifier à temps les autorités de pays qui risquent d'être touchés par un accident nucléaire. UN واتفاقية الوكالة لعام ١٩٨٦ بشأن اﻹشعار المبكر بوقوع الحوادث النووية هي الصك الرئيسي لضمان إصدار إشعار مناسب وفي حينه الى سلطات البلدان التي قد تتأثر بحادث نووي.
    La responsabilité en cas d'accident nucléaire est également soumise à un régime regroupant les innombrables dispositions de la Convention de Paris sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire et la Convention complémentaire dite de Bruxelles. UN وأضاف أن المسؤولية عن الحوادث النووية يحكمها أيضا نظام واسع النطاق، هو اتفاقية باريس بشأن المسؤولية النووية قبَل الغير وما يسمى باتفاقية بروكسل التكميلية.
    Partout dans le monde, le public aspire à l'adoption de mesures audacieuses après le dernier accident nucléaire. UN لقد ارتفعت توقعات الجمهور على النطاق العالمي فيما يتعلق باتخاذ خطوة جريئة بعد الحادث النووي الأخير.
    accident nucléaire consécutif au grave tremblement de terre et à l'important tsunami qui ont frappé l'est du Japon en 2011 UN الحادث النووي الناجم عن الزلزال الكبير والتسونامي اللذين ضربا شرق اليابان في عام 2011
    La phrase qui précède est applicable si la Partie Contractante a notifié cet espace au dépositaire avant l'accident nucléaire. UN وتنطبق هذه العبارة السابقة إذا لم يكن الطرف المتعاقد قد أخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادثة النووية.
    Consciente de l'importance croissante des travaux scientifiques du Comité et sachant que des activités supplémentaires imprévues peuvent être nécessaires comme ce fut le cas lors de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    En vertu de cet alinéa, < < l'État où se trouve l'installation peut limiter la responsabilité de l'exploitant pour chaque accident nucléaire : UN وبالتالي، ' ' يجوز أن تقصر دولة المنشأة مسؤولية المشغل عن كل حادثة نووية على مبلغ لا يقل عن:
    À cet égard, il convient de noter la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, que la Lituanie a ratifiée récemment. UN وفي ذلك الصدد، نود أن ننوه بالاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو حالة طوارئ تتعلق بالإشعاع، التي صدقت ليتوانيا عليها مؤخرا.
    Il faut améliorer la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours en cas d'accident nucléaire et d'urgence industrielle et technologique aux niveaux national, régional et international. UN 133 - ولا بد من تحسين الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية فيما يتعلق بالحوادث النووية وحالات الطوارئ الصناعية والتكنولوجية.
    i) du fait de décès ou de dommages aux personnes dans les 30 ans à compter de la date de l'accident nucléaire; UN ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛
    Dispositif international d'intervention d'urgence en cas d'accident nucléaire UN جيم - إطار الاستجابة الدولية للطوارئ في حالة وقوع حوادث نووية
    C'est ainsi qu'il tient compte de l'utilisation croissante de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et met davantage l'accent sur la nécessité de contrôler les déchets nucléaires et de prévoir des dispositifs d'intervention d'accident nucléaire. UN فهي، على سبيل المثال، تأخذ في الاعتبار ازدياد الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتولي أهمية أكبر لمراقبة النفايات النووية والاستجابة للحوادث النووية.
    Les États Membres œuvreront pour la mise en place d'un régime mondial de responsabilité nucléaire répondant aux préoccupations de tous les États qui pourraient être touchés par un accident nucléaire, en vue d'une réparation appropriée des dommages nucléaires. UN تعمل الدول الأعضاء على إنشاء نظام عالمي للمسؤولية النووية يعالج شواغل جميع الدول التي قد تتأثر بحادث نووي، بهدف توفير التعويض المناسب عن الأضرار النووية.
    Dans le cas d'un accident nucléaire survenu en cours de transport, les tribunaux compétents en vertu de la législation de la Partie contractante sur le territoire de laquelle se trouvaient, lors de l'accident, les substances nucléaires mises en jeu, sont seuls compétents. UN وإذا وقعت الحادثة النووية أثناء النقل يؤول الاختصاص، ما لم يُنص على غير ذلك، إلى محاكم الدولة المتعاقدة التي كانت المواد النووية المعنية في إقليمها أثناء وقوع الحادثة.
    Cette présence très large souligne à la fois l'impact durable de l'accident nucléaire de Tchernobyl et la volonté résolue des Nations Unies et d'autres organisations d'aider à venir à bout des problèmes qu'il a laissés. UN وأكدت هذه المشاركة الواسعة النطاق كلا من الأثر الدائم لحادث تشيرنوبيل والتزام الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى بالمساعدة على التعامل مع تركة حادث تشيرنوبيل النووي.
    Le coût total des dommages causés par le Grand tremblement de terre de l'est du Japon, le tsunami et l'accident nucléaire sont estimés à quelque 9,3 milliards de dollars. UN تقدر التكلفة الإجمالية للأضرار التي خلّفها الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى وموجة تسونامي والحادثة النووية بنحو 9.3 بليون دولار.
    Les décisions gouvernementales pertinentes prévoient l'indemnisation des personnes touchées suite à leur participation au nettoyage des conséquences de l'accident nucléaire, ou de leur famille dans les cas de décès des victimes directes. UN وتنص القرارات ذات الصلة للحكومة على تعويض الأشخاص المتأثرين بسبب مشاركتهم في التنظيف المتعلق بالحادث النووي أو تعويض ذويهم في حالة وفاة الضحايا المباشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more