"accidentelles" - Translation from French to Arabic

    • العرضي
        
    • العرضية
        
    • عرضية
        
    • غير المقصودة
        
    • العارض
        
    • العارضة
        
    • عند وقوع حوادث
        
    • العرَضي
        
    • عرضيين
        
    La FAO a en outre financé la publication de pratiques optimales pour réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer. UN وقد دعمت الفاو كذلك نشر أفضل الممارسات من أجل تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في مصايد الأسماك.
    Très peu d'organismes disposent d'informations sur les prises accidentelles d'oiseaux et de mammifères marins. UN وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية.
    Selon les données disponibles, le nombre annuel d'explosions accidentelles dans les dépôts de munitions ne cessait de croître dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ووفقاً للبيانات المتاحة، فإن العدد السنوي للانفجارات العرضية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذ في الازدياد.
    Des collisions accidentelles ont déjà été signalées. UN تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية.
    Ces omissions ne sont pas accidentelles et constituent des tentatives délibérées de calomnier Israël. UN على أنّ مثل هذه الإغفالات ليست عرضية بل هي محاولات متعمدة للافتراء على إسرائيل.
    8. La quatrième opération est l'estimation du nombre de grossesses accidentelles ou non désirées qui se termineront par des avortements. UN ٨ - وتتمثل الخطوة الرابعة في تقدير عدد حالات الحمل غير المقصودة/غير المرغوبة التي ستُنهى باﻹجهاض المتعمﱠد.
    La Nouvelle-Zélande met à jour son plan d'action national pour réduire les captures accessoires d'oiseaux de mer, conformément au Plan d'action international visant à réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer par les palangriers. UN وتعكف نيوزيلندا على تحديث خطة عملها الوطنية للحد من الصيد العرضي للطيور البحرية، تمشيا مع خطة العمل الدولية للحد من الصيد العارض للطيور البحرية في مصايد الخيوط الطويلة.
    En outre, elle s'était engagée à élaborer un plan d'action national relatif aux oiseaux marins pour atténuer les conséquences des prises accidentelles. UN وفضلا عن ذلك، فإن أستراليا ملتزمة بإعداد خطة عمل وطنية للتقليل من المصيد العرضي من الطيور البحرية.
    La CCFFMA a pris ensuite des mesures de réglementation des engins de pêche visant à réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer. UN ويشمل ذلك القيود المفروضة على عدد معدات الصيد لتجنب الصيد العرضي للطيور البحرية.
    Ils n'ont pas besoin d'être protégés contre les fuites accidentelles, à condition que des mesures empêchant une augmentation dangereuse de la pression et la constitution d'atmosphères dangereuses aient été prises. UN ولا يلزم حمايتها من التسرب العرضي شريطة اتخاذ تدابير لمنع التراكم الخطير للضغط وتشكل أجواء خطيرة.
    En 2005, la FAO a mis à jour un rapport sur la réduction des prises accidentelles d'oiseaux de mer, notamment par filet maillant et par la pêche au chalut. UN وفي عام 2005، قامت منظمة الأغذية والزراعة بتحديث تقرير عن التخفيف من الصيد العرضي للطيور البحرية، يشمل المصائد التي تستخدم فيها الشباك الخيشومية والشباك الجرافة.
    Nous estimons que les appels à des actions spécifiques pour enrayer le déclin des tortues de mer et des oiseaux de mer en réduisant les prises accidentelles représentent un important pas en avant. UN ونحن نرى أنها خطوة هامة إلى الأمام أن يتم توجيه نداءات تطالب بإجراء محدد لمنع تناقص السلاحف البحرية والطيور البحرية عن طريق الحد من الصيد العرضي لها.
    Ce programme visait à faire des observations sur les captures accidentelles et les taux de mortalité des dauphins liés à cette pêche. UN وقد صمم البرنامج للقيام بملاحظات عن اﻹمساك العرضي بالدولفين وتعرضه للموت في مصائد اﻷسماك.
    Des systèmes d'alerte ont été mis en place pour éviter les blessures non accidentelles de la mère ou de l'enfant. UN وهناك نظم إنذار لمنع الإصابات غير العرضية للأمهات والأطفال.
    Les marées noires accidentelles provoquées par les pétroliers peuvent avoir des effets locaux catastrophiques sur les écosystèmes marins. UN فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة.
    Le transport de l'énergie peut entraîner déversements de pétrole, pollution marine et autres émissions accidentelles. UN وقد يؤدي نقل الطاقة إلى انسكاب النفط، والتلوث البحري وغير ذلك من الحوادث العرضية ﻹطلاق الملوثات.
    La fréquence des fragmentations importantes de satellites, accidentelles ou volontaires, a diminué, ce qui a freiné le rythme d’augmentation du nombre de débris. UN فقد انخفض تواتر الحالات الهامة ، العرضية والعمدية ، لتشظي السواتل ، وبذلك انخفض نمو الحطام الفضائي .
    Bon nombre des lacunes observées ne sont ni accidentelles ni le résultat de la négligence ou de l'incompétence. UN ومعظم أوجه النقص هذه ليست عرضية كما أنها ليست نتيجة إهمال أو عدم كفاءة.
    Dans les explosions accidentelles survenues dans le pays, 145 personnes ont perdu la vie et 834 ont été blessées. UN فقد سبق أن أسفرت تفجيرات عرضية عن وقوع 145 قتيلاً و834 مصاباً.
    Pourtant, des explosions accidentelles continuent de se produire dans des zones d'entreposage de munitions, causant d'importantes pertes en vies humaines. UN غير أن ثمة انفجارات عرضية لا تزال تقع في مناطق تخزين الذخائر، فتتسبب في خسائر هامة في الأرواح.
    De même, des procédures uniformément reconnues de signalisation des champs de mines aideront à réduire le nombre de victimes accidentelles des MAMAP. UN كما أن إجراءات تحديد معالم حقول الألغام المعترف بها من الجميع ستُساعد في خفض عدد الإصابات غير المقصودة التي تُسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    L'Espagne a précisé avoir adopté en 2002 un règlement sur la pêche qui réduit les morts accidentelles d'oiseaux de mer liées à la pêche à la palangre. UN وأشارت إسبانيا إلى أنها قد اعتمدت في عام 2002 لائحة لتنظيم مصائد الأسماك نتج عنها تخفيض معدلات نفوق الطيور البحرية العارض في مصائد الخيوط الطويلة.()
    Les suicides et les morts accidentelles contribuent également à des pertes importantes d'années potentielles de vie. UN وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة.
    Le CPMM a adopté une résolution comportant des notes explicatives sur les questions liées à l'aptitude à prévenir les fuites accidentelles d'hydrocarbures, visée à l'article 23. UN واعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية قرارا يتضمن ملاحظات تفسيرية تتعلق بمسائل متصلة بالأداء عند وقوع حوادث تسرب النفط حسبما هو منصوص عليه في اللائحة 23.
    En d'autres termes, le taux de débris générés par des collisions accidentelles dépassait le taux d'élimination naturel par les traînées atmosphériques. UN وبعبارة أخرى، تجاوز معدّلُ توليد الحطام من جرّاء حالات التصادم العرَضي مُعدّلَ الإزالة الطبيعية للحطام بالسَّحب الهوائي في الغلاف الجوي.
    :: Les civils ont été des cibles directes, en Sierra Leone, et non pas seulement des victimes accidentelles du conflit. UN :: كان المدنيون هدفا مباشرا للهجمات في سيراليون؛ ولم يكونوا مجرد ضحايا عرضيين للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more