"accidentels" - Translation from French to Arabic

    • العرضية
        
    • العارضة
        
    • غير المقصودة
        
    • غير المتعمد
        
    • العرضي
        
    • عرضية
        
    • العَرَضية
        
    • عارضة
        
    • العارض
        
    • طريق الخطأ
        
    Même les conflits mineurs et accidentels peuvent immédiatement conduire à une guerre généralisée sur la péninsule. UN فحتى النزاعات البسيطة أو العرضية يمكن أن تؤدي إلى حرب شاملة في شبه الجزيرة الكورية.
    Selon les organisations, ces dispositions de la Directive établissent un régime de responsabilité plus strict pour les déversements accidentels. UN ووفقا لما ذكرته المنظمات، فإن الحكمين في الأمر التوجيهي يقيمان نظاما أكثر تشددا للمسؤولية عن التصريفات العرضية.
    Les zones de transfert et d'entreposage devraient être conçues de manière ce qu'on puisse faire face à des déversements accidentels. UN ينبغي أن تصمم مناطق العمل والتخزين بما يسمح بمناولة الإنسكابات العارضة.
    Les mesures ayant pour effet de réduire les rejets accidentels de polychloronaphtalènes suite à leur inscription à l'Annexe C devraient avoir un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وإن التدابير الرامية إلى التقليل من الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلورة عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة.
    Réunions régulières avec des résidents de la zone de séparation pour faire mieux connaître le mandat de la FNUOD et prévenir les franchissements accidentels de la ligne de cessez-le-feu UN عقد اجتماعات منتظمة مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة لتعزيز التوعية بولاية القوة ومنع العبور غير المتعمد لخط وقف إطلاق النار
    Ces mesures aideraient à empêcher les lancements intempestifs, accidentels ou non autorisés et à créer des conditions propices à la poursuite des efforts de désarmement. UN وستساعد هذه التدابير على تفادي عمليات اﻹطلاق الخطأ أو العرضي أو غير المرخص به، وتهيىء ظروفاً مؤاتية لمواصلة جهود نزع السلاح.
    Cet effort n'a abouti qu'à des ajustements des politiques existantes, qui ont été accidentels plus que délibérés, et le résultat d'une médiocre coordination; UN وأدى هذا إلى حدوث تغييرات في السياسة، كانت عرضية أكثر منها متعمدة وجاءت نتيجة تنسيق سيئ.
    Kongsberg Satellite Services offre un suivi par satellite et la notification rapide de dégazages illicites et de rejets accidentels d'hydrocarbures en mer. UN وتوفِّر شركة كونسبرغ للخدمات الساتلية خدمات الرصد الساتلي لعمليات التفريغ غير المشروع والانسكابات النفطية العَرَضية في البحر والإبلاغ السريع عنها.
    Les États-Unis regrettent profondément les décès accidentels de civils et nous ne prenons pas cela à la légère. UN وتأسف الولايات المتحدة أسفا شديدا للخسارة العرضية في أرواح المدنيين، ونحن لا نستخف بتلك المسألة.
    Le confinement secondaire des déchets liquides contenant du SPFO est un aspect critique pour le contrôle des rejets accidentels pendant le stockage et le transport. UN 93 - ويعد الاحتواء الثانوي للنفايات السائلة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني جانباً حاسماً في السيطرة على الإطلاقات العرضية أثناء التخزين والنقل.
    Les négociations avaient commencé en 1993, en réponse aux préoccupations exprimées par les pays en développement qui ne disposaient pas des fonds et des technologies nécessaires pour faire face à des immersions illégales ou à des rejets accidentels. UN وبدأت المفاوضات بشأن البروتوكول في عام 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية إزاء افتقارها إلى الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتصدي لإلقاء النفايات غير المشروع أو حوادث الانسكاب العرضية.
    Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    Les déchets de POP devraient être transportés de manière écologiquement rationnelle afin d'éviter les déversements accidentels et de pouvoir vérifier convenablement leurs déplacements et leur destination finale. UN 118- يجب نقل النفايات المحتوية على ملوِّثات عضوية ثابتة بصورة سليمة بيئياً لتحاشي الانسكابات العارضة ومن أجل تتبع نقلها ومقصدها النهائي بصورة مناسبة.
    Soulignant la nécessité de prendre des mesures pour empêcher que des anomalies informatiques ou d'autres problèmes techniques ne provoquent des faits accidentels, non autorisés ou inexplicables, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو الناتجة عن أفعال غير مأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة،
    103. Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances devraient être transportés de manière écologiquement rationnelle afin d'éviter les déversements accidentels et de conserver une trace appropriée de leur transport et de leur destination finale. UN يجب نقل النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة بصورة سليمة بيئياً لتحاشي الإنسكابات العارضة ومن أجل تتبع نقلها ومآلها النهائي بصورة مناسبة.
    Les mesures visant à réduire les rejets accidentels de polychloronaphtalènes par le biais de leur inscription à l'Annexe C devraient avoir un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN ومن الإجراءات الرامية إلى تقليل الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلورة عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة.
    Les mesures visant à réduire les rejets accidentels de polychloronaphtalènes par le biais de leur inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وأن التدابير الرامية إلى تقليل الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلورة عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنها أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة.
    Réunions régulières, organisées avec l'aide des représentants principaux de la République arabe syrienne, avec des résidents de la zone de séparation pour mieux faire connaître le mandat de la FNUOD et prévenir les franchissements accidentels de la ligne de cessez-le-feu UN تنظيم عقد اجتماعات دورية، بمساعدة كبار المسؤولين السوريين، مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة لتعزيز التوعية بولاية القوة ومنع العبور غير المتعمد لخط وقف إطلاق النار
    La connaissance de ce paramètre permet aussi de surveiller et d'atténuer les effets de déversements accidentels qui pourraient surgir lors des essais d'extraction. UN ويلزم أيضاً معرفة إمكانية التشتت لرصد الآثار الناجمة عن حوادث الانسكاب العرضي المتصلة بعمليات التعدين الاختباري والتخفيف منها.
    Dans la plupart des cas, aucune enquête interne ou autre forme d'investigation officielle n'a été menée et les décès ont été classés comme < < accidentels > > . UN وفي معظم القضايا، لم يُجرَ تحقيق رسمي داخلي أو ذو شكل آخر، وسُجلت حالات الوفاة على أنها ' ' عرضية``.
    Kongsberg Satellite Services offre un suivi par satellite et la notification rapide de dégazages illicites et de rejets accidentels d'hydrocarbures en mer. UN وتوفّر شركة كونسبورغ للخدمات الساتلية خدمات الرصد الساتلي لعمليات التفريغ غير المشروع والانسكابات النفطية العَرَضية في البحر والإبلاغ السريع عنها.
    Soulignant la nécessité de prendre des mesures pour empêcher que des anomalies informatiques ou d'autres problèmes techniques ne provoquent des faits accidentels, non autorisés ou inexplicables, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لتفادي أي حوادث عارضة أو ناتجة عن أفعال غير مأذون بها أو غير مبـررة بسبب خلل في الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة،
    C'est bien pourquoi Cuba répète encore que la seule solution vraiment efficace pour éviter les effets de l'emploi ou de la contamination accidentels par les armes d'extermination reste leur élimination totale. UN ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتجنب آثار استخدام أسلحة الدمار الشامل أو التلوث العارض الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Plus longtemps nous garderons ces armes, plus longtemps nous resterons exposés à leur utilisation ou à la menace de leur utilisation éventuelle et plus nous courrons de risques pour diverses raisons, dont des emplois accidentels et des actes terroristes. UN فطالما احتفظنا بهذه الأسلحة، سنبقى معرضين لخطر استعمالها أو التهديد باستعمالها المحتمل وسنواجه مخاطر لأسباب شتى، منها حوادث الاستخدام عن طريق الخطأ والأفعال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more