Les camions étaient très souvent impliqués dans des accidents de la circulation. | UN | وكثيراً ما تكون الشاحنات ضالعة في حوادث الطرق. |
Environ 60 % de l'ensemble des victimes d'accidents de la circulation utilisaient des véhicules de fonction des Nations Unies au moment de l'accident. | UN | وارتبط ما يقرب من 60 في المائة من جميع حوادث الطرق باستخدام مركبات الأمم المتحدة الرسمية. |
Les accidents de la circulation sont la cause principale de mortalité chez les 10-24 ans. | UN | والسبب الرئيسي للوفاة بين البالغين ما بين 10 سنوات إلى 24 عاماً من العمر هو حوادث المرور على الطرق. |
Il examine la question des traumatismes dus aux accidents de la circulation et les défis posés par la prévention des accidents de la route et de leurs conséquences. | UN | ويناقش الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتحديات المتعلقة باتقاء حوادث المرور وآثارها. |
Chaque année, 1,2 million d'hommes, de femmes et d'enfants meurent dans des accidents de la circulation. | UN | وكل عام يمر يشهد وفاة 1.2 مليون رجل وامرأة وطفل بسبب حوادث السير. |
La plupart de ces affaires concernent soit des accidents de la circulation, soit des litiges domestiques. | UN | ومعظم هذه الحالات لا يخرج عن كونه حوادث مرور أو نزاعات محلية. |
Chaque année, 10 000 Nigérians meurent dans des accidents de la circulation. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه يموت سنويا في نيجيريا 000 10 شخص جراء حوادث الطرق. |
Nous devons saisir cette occasion pour tenir compte de tous les facteurs des accidents de la circulation. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم فرصة الإعلان لنتصدى لجميع العوامل التي تسهم في حوادث الطرق |
Historiquement, on pensait que pour prévenir les décès causés par les accidents de la circulation, il fallait tout simplement mettre en garde les conducteurs et les piétons. | UN | وقد كانت النظرة التاريخية للطريقة التي تهدف إلى منع الوفيات بسبب حوادث الطرق تتمثل ببساطة في تنبيه السائقين والمشاة أن يتمتعوا بالحرص. |
Cette approche reconnaît qu'il y a encore beaucoup à faire pour empêcher les accidents de la circulation. | UN | ويسلم ذلك النهج بأن هناك الكثير الذي يمكن أن نفعله لمنع حوادث الطرق. |
Malgré la gravité de ce problème de santé publique, nous sommes convaincus qu'il est possible de prévenir et de réduire les traumatismes dus aux accidents de la circulation. | UN | ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها. |
Toujours en 2000, les accidents de la circulation ont été la neuvième cause de décès. | UN | وفي عام 2000 أيضا، جاءت حوادث المرور على الطرق في المرتبة التاسعة بين الأسباب المؤدية إلى الوفاة. |
Notant les répercussions des accidents de la circulation sur l'économie des pays et l'économie mondiale, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
L'ampleur du problème des accidents de la circulation varie considérablement d'une région géographique à l'autre. | UN | 8 - ويتباين حجم مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تباينا كبيرا حسب المنطقة الجغرافية. |
Les lacunes dans l'enregistrement des accidents de la circulation limitent également la validité de certaines sources existantes de données. | UN | كما أن قلة الإبلاغ عن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تحد من صحة بعض مصادر البيانات المتاحة. |
Réduction du nombre d'accidents de la circulation impliquant des membres du personnel de la MINUK d'une moyenne de 14 par mois à environ 10 par mois | UN | خفض معدل حوادث السير التي يتعرض لها موظفو البعثة من 14 حادثة شهريا إلى 10 حوادث شهريا |
Objectif atteint; 3 accidents de la circulation par mois en moyenne | UN | أنجز؛ كان المتوسط 3 حوادث مرور في الشهر |
Cette séance est incontestablement utile et opportune si l'on considère que les accidents de la circulation sont en train de devenir l'une des premières causes de décès. | UN | ولا يرقى أي شك إلى أهمية وإلحاح هذا المسعى، مع مراعاة أن الحوادث على الطرق أخذت تصبح سببا رئيسيا لموت البشر. |
L'usage de drogues et de substances psychotropes illicites peut entraîner indirectement la mort dans le cas de violences et d'accidents de la circulation dus aux drogues. | UN | ويمكن أن يؤدي تعاطي المخدِّرات أو المؤثرات العقلية غير المشروعة بشكل غير مباشر للوفاة في حالات العنف أو حوادث المرور التي مرجعها تعاطي المخدِّرات. |
En 1998, les accidents de la circulation ont provoqué la mort de 844 700 personnes âgées de moins de 45 ans. | UN | وبلغ مجموع الأشخاص الذين قتلوا في حوادث السيارات والبالغين أقل من 45 عاما 700 844 شخص في سنة 1998. |
En 1999, on estime que 1 171 000 personnes ont perdu la vie du fait d'accidents de la circulation. | UN | ففي عام 1999، قدر أن 1.171 مليون إنسان قد توفوا في حوادث سير. |
Nous savons que les carrefours giratoires ainsi que les barrières de sécurité centrales et latérales peuvent alléger de 90 % le bilan des accidents de la circulation. | UN | ونعلم أن الطرق الملتوية والجزر الوسطية في الطرق والجدران الجانبية لها يمكن أن تقلل من الوفيات الناجمة عن الحوادث المرورية بنسبة 90 في المائة. |
1 124 enquêtes menées et 1 339 accidents de la circulation enregistrés | UN | أجري 124 1 تحقيقا وسجلت 339 1 حادثة مرور في المجموع |
La Fédération de Russie s'emploie actuellement à améliorer et renforcer la responsabilité juridique pour les infractions au code de la route, la cause principale des accidents de la circulation entraînant la mort et des traumatismes. | UN | ويعمل الاتحاد الروسي حاليا على تحسين وتعزيز المساءلة القانونية على الانتهاكات الصريحة لحركة المرور، وهي تشكل السبب الرئيسي لحوادث المرور على الطرق التي توقع الموت والإصابة. |
Le Comité consultatif a demandé quelles mesures avaient été prises pour éviter les accidents de la circulation. | UN | 45 - وقد استعلمت اللجنة الاستشارية عن التدابير المتخذة لمعالجة حوادث المركبات. |
Les effets multiplicateurs des décès et des traumatismes dus aux accidents de la circulation peuvent être très destructeurs et entraîner de graves problèmes en raison de la perte de parents et de ressources humaines ainsi qu'en termes sociaux et économiques à l'échelle nationale. | UN | ويمكن للآثار المضاعفة للوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطريق أن تكون كارثية وتشكل تهديدات خطيرة من حيث الخسائر التي تتكبدها الأسر، والموارد البشرية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان برمتها. |