Problèmes particuliers liés à la protection des adolescents des deux sexes non accompagnés et séparés de leur famille | UN | هــاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم |
L'éducation est, de surcroît, très importante pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans la mesure où elle aide à les responsabiliser au moment où ils sont privés de la surveillance et de la protection de leurs parents. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء. |
Au Malawi, le Haut Commissariat a fait participer des enfants non accompagnés et séparés de leur famille à des activités sportives, afin d'encourager les activités autonomes. | UN | ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات. |
Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Il note également avec préoccupation l'absence de données statistiques pertinentes en ce qui concerne l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
En Afrique de l'Ouest, une instance sous-régionale interinstitutions regroupant la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone a été créée pour s'occuper des questions de protection au-delà des frontières des enfants et surtout non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وفي غرب أفريقيا، جرى إنشاء منتدى دون إقليمي مشترك بين الوكالات يشمل سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا للتصدي لمسائل حماية الأطفال عبر الحدود، وبوجه خاص الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم. |
Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent particulièrement le risque d'être recrutés dans l'armée. | UN | 23 - إن البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري. |
a) À accorder une attention particulière à la protection des enfants réfugiés et déplacés dans leur pays, spécialement les enfants non accompagnés et séparés de leur famille, qui sont exposés au risque d'être enlevés ou obligés de participer à des conflits armés; | UN | (أ) إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، وخاصة اللاجئين القُصَّر الذين ليس لهم مرافق والمفصولين عن أسرهم، المعرضين لخطر الاختطاف أو الإكراه على الاشتراك في الصراعات المسلحة؛ |
Dans plusieurs pays où les modalités de tutelle sont en cours d'élaboration, le Haut Commissariat a fait appel à des organisations non gouvernementales pour organiser la prise en charge et à la mise sous tutelle des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Il est indispensable d'offrir aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille des choix autres que l'intégration dans des groupes ou forces armées. | UN | 24 - ومن الأهمية بمكان أن يجري تزويد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم ببدائل تقيهم الانضمام للجماعات أو القوات المسلحة. |
C. Exploitation, violence et abus sexuels Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent un grand risque d'être victimes d'exploitation, de violence et d'abus sexuels, car ils ne connaissent peut-être pas d'adulte digne de confiance pour les protéger et les secourir. | UN | 28 - تتعرض البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بصفة خاصة للاستغلال والانتهاك والعنف من الناحية الجنسية، حيث قد لا يكون بصحبتهم راشد يمكن الوثوق به لحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
L'une des priorités a été à cet égard d'identifier des réfugiés qui avaient besoin d'une protection particulière, comme les enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | ومن المجالات التي تحظى بالأولوية في جميع الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من العنف، وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، تحديد اللاجئين الذين تلزمهم حماية معينة، من قبيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent plus de risques d'être enrôlés comme soldats, d'être victimes d'exploitation, d'abus et de violences sexuelles, de trafic, de discrimination, de travail forcé et d'être privés de l'accès à l'éducation et aux loisirs. | UN | 15 - تواجه البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خطرا أكثر من غيرهم فيما يتعلق بالتجنيد العسكري والاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي والعنف الجنسي والاتجار والتمييز وأعمال السخرة والافتقار إلى فرص التعليم والأنشطة الترفيهية. |
Des stages de formation régionale et nationale sur la violence sexuelle et sexiste au cours desquels ont été examinés les risques particuliers auxquels étaient exposés les enfants réfugiés et non accompagnés et séparés de leur famille ont eu lieu partout dans le monde. | UN | 32 - وقد تم في جميع أنحاء العالم تنظيم أنشطة إقليمية للتدريب في مجال العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس وعقد حلقات عمل قطرية في هذا الصدد، نوقشت فيها المخاطر الخاصة التي تواجه الأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Dans de nombreux pays d'Europe, les modalités de prise en charge et de tutelle ne sont pas adéquates. En effet, seul un tiers environ des 42 pays est doté de dispositions juridiques et pratiques concernant la prise en charge et la protection des filles et des garçons non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 49 - ولا تكفي ترتيبات الرعاية والوصاية في كثير من البلدان في أوروبا، إذ لا توجد ترتيبات قانونية وعملية لتوفير الحماية والرعاية للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم إلا في نحو ثلث البلدان البالغ عددها 42 بلدا. |
Le HCR, l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le Comité international de secours, Save the Children, les ONG et d'autres partenaires ont encouragé et préconisé la recherche des familles et le regroupement familial comme étant la meilleure solution à long terme pour les enfants réfugiés non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 16 - وقد شددت المفوضية واليونيسيف والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الإنقاذ الدولية وصندوق إنقاذ الطفولة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء على عمليات البحث عن الأسر وجمع شملها، وعملت على تعزيزها باعتبارها أهم حل دائم للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
En 2005, le HCR a rendu compte à l'Assemblée générale de son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
32. La question des enfants non accompagnés et séparés de leur famille est restée prioritaire pour le HCR. | UN | 32- أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
La question des enfants non accompagnés et séparés de leur famille est restée prioritaire pour le HCR. | UN | 32 - أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
Les adolescents non accompagnés et séparés de leur famille sont doublement marginalisés : premièrement, ils se trouvent dans une situation difficile parce qu'ils ne sont pas accompagnés ou sont séparés de leur famille et, deuxièmement, parce que les possibilités d'enseignement au-delà du cycle primaire sont limitées. | UN | فالمراهقون غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم يتعرضون للتهميش بشكل مضاعف: فهم في المقام الأول يعيشون في وضع صعب بسبب بعدهم عن ذويهم أو انفصالهم عنهم، كما أن فرص التعليم بعد الابتدائي، إلى جانب ذلك، محدودة. |
Les enfants non accompagnés et séparés de leur famille devraient faire l'objet d'un processus d'évaluation et de détermination de l'intérêt supérieur afin de déterminer quelle serait la meilleure solution à titre provisoire et à long terme pour eux. | UN | 63 - وينبغي إخضاع كل طفل من الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم لعملية تحديد الخيار الأفضل لمصلحة الطفل لتوفير أفضل رعاية مؤقتة لهم وإيجاد حل لوضعهم على المدى البعيد. |
a) À accorder une attention particulière à la protection des enfants réfugiés et déplacés dans leur pays, spécialement les enfants non accompagnés et séparés de leur famille, qui sont exposés au risque d'être enlevés ou obligés de participer à des conflits armés; | UN | (أ) إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، وخاصة اللاجئين القُصَّر الذين ليس لهم مرافق والمفصولين عن أسرهم، المعرضين لخطر الاختطاف أو الإكراه على الاشتراك في الصراعات المسلحة؛ |
127.75 Intensifier les efforts en faveur de la protection des droits des enfants demandeurs d'asile non accompagnés et séparés de leurs parents (Équateur); | UN | 127-75 تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم الذين يلتمسون اللجوء (إكوادور)؛ |