"accomplies" - Translation from French to Arabic

    • التي تحققت
        
    • المؤداة
        
    • إتمام العمل
        
    • والمؤداة
        
    • منه يركز
        
    • التي يُضطلع بها
        
    • التي تؤديها
        
    • أداؤها
        
    • التي قضاها العمال
        
    • التي يؤدونها
        
    • التي تحقّقت
        
    • أنجزتها
        
    Ceci permettrait de mieux apprécier les réalisations accomplies ou les difficultés rencontrées par le Conseil dans l'examen des questions dont il est saisi. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    Le Conseil d'administration a reconnu la nature des problèmes qui se posaient dans les différents pays concernés, et s'est félicité des réalisations accomplies sur le terrain. UN وسلم بالتحديات التي تواجهها أنشطة بعثاته في جميع هذه البلدان المختلفة، مرحباً بالإنجازات التي تحققت في هذا المجال.
    Les réalisations suivantes ont notamment été accomplies pendant les 100premiers jours : UN ومن أمثلة الإنجازات التي تحققت خلال فترة المائة يوم الأولى ما يلي:
    Il faut considérer les tâches effectivement accomplies et non celles qu'il serait possible d'accomplir en théorie. UN وينبغي أن تنظر إلى الواجبات المؤداة بالفعل، لا الممكنة نظريا.
    Si l'exécution consistait en la fourniture de services, le requérant est tenu de présenter des factures, des relevés horaires, des certificats de paiement et autres documents attestant que les activités ont été accomplies. UN وعندما يشمل الأداء تقديم خدمات، يلزم أن يقدم صاحب المطالبة إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع أو مستندات أخرى تثبت إتمام العمل.
    " iii) Le nombre d'années d'affiliation du participant à la Caisse en sus de 35 ans et accomplies à compter du 1er juillet 1995 par 1 % de sa rémunération moyenne finale, le taux d'accumulation maximum étant de 70 % au total. " UN " )ج( `٣` سنوات خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي الزائدة عن ٣٥ سنة والمؤداة بدءا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، في ١ في المائة من متوسط أجره النهائي، على ألا يزيد إجمالي معدل التراكم عن ٧٠ في المائة " .
    Si les réalisations en Afghanistan sont impressionnantes, il n'en reste pas moins vrai que d'énormes tâches doivent encore être accomplies. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    Si les réalisations en Afghanistan sont impressionnantes, il n'en reste pas moins vrai que d'énormes tâches doivent encore être accomplies. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    Compte tenu de l'évolution de la configuration démographique nationale et des réalisations déjà accomplies en milieu communal, ce sont essentiellement les zones rurales qui profiteront des prochaines créations d'écoles. UN وبالنظر إلى تطور التشكيلة الديمغرافية الوطنية والإنجازات التي تحققت في الأوساط المحلية فإن المناطق الريفية هي التي ستستفيد في المقام الأول من المدارس التي ستنشأ مستقبلا.
    Ne laissons pas ces événements masquer les réalisations accomplies au cours de cette même période. UN ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع هذه الأحداث تحجب عن أبصارنا الإنجازات التي تحققت أثناء نفس الفترة.
    À long terme, les réalisations accomplies à ce jour seront intenables face à la marginalisation continue des Forces de défense et de sécurité. UN وفي المدى الطويل، سيتعذر الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن إذا استمر استبعاد قوات الدفاع والأمن.
    On trouvera ci-après certaines des réalisations accomplies au niveau national : UN ويرد أدناه عدد من الإنجازات التي تحققت على الصعيد الوطني:
    Il faut pour cela faire le bilan de la situation actuelle, tout en tirant parti des réalisations accomplies entre 1995 et 2000. UN ويتطلب هذا الأمر تقييما للوضع الحالي والاستفادة في الوقت نفسه من الإنجازات التي تحققت بين عامي 1995 و 2000.
    Le Qatar a répété qu'il était satisfait des réalisations accomplies et a engagé l'Inde à poursuivre le processus de réformes au bénéfice de tous ses citoyens. UN وأكدت قطر مجدداً تقديرها للإنجازات التي تحققت ودعت الهند إلى مواصلة عملية الإصلاح لصالح جميع مواطنيها.
    La coexistence de statuts divers sans grandes différences dans les tâches accomplies était également source de tensions au sein des effectifs. UN فالوجود المتزامن لمراكز تعاقدية شتى لا يوجد بينها سوى اختلاف ضئيل في المهام المؤداة قد أثار التوتر في القوة العاملة.
    La coexistence de statuts divers sans grandes différences dans les tâches accomplies était également source de tensions au sein des effectifs. UN فالوجود المتزامن لمراكز تعاقدية شتى لا يوجد بينها سوى اختلاف ضئيل في المهام المؤداة قد أثار التوتر في القوة العاملة.
    Si l'exécution consistait en la fourniture de services, le requérant est tenu de présenter des factures, des relevés horaires, des certificats de paiement et autres documents attestant que les activités ont été accomplies. UN وعندما يشمل الأداء تقديم خدمات، يلزم أن يقدم صاحب المطالبة إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع أو مستندات أخرى تثبت إتمام العمل.
    " b) iv) Les années d'affiliation du participant à la Caisse en sus de 35 ans et accomplies à compter du 1er juillet 1995 par 1 p. 100 de sa rémunération moyenne finale, le taux d'accumulation maximum étant de 70 p. 100 au total. " UN " )ب( `٤` سنوات خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي الزائدة على ٥٣ سنة والمؤداة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٥٩٩١، ﺑ ١ في المائة من متوسط أجره النهائي، على ألا يتجاوز مجموع معدل التراكم ٠٧ في المائة كحد أقصى " .
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'une grande partie des travaux de la Commission est centralisée dans les capitales régionales et dans le district de Bamako, et que très peu d'activités sont accomplies au niveau communautaire. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    Bien plus, le KSGM est investi des fonctions de surveillance et d'évaluation des résultats des activités accomplies et d'informer le public que l'égalité entre les hommes et les femmes est une question sociale. UN وإضافة إلى هذا فإن المديرية العامة المعنية بمركز المرأة تتولى أيضاً مهام رصد وتقييم نتائج الأنشطة التي يُضطلع بها ونشر الوعي لدى الجمهور من أجل الاعتراف بالمساواة بين الرجال والنساء كمسألة اجتماعية.
    B. Fonctions accomplies par les secrétariats qui sont à la fois communes et spécifiques aux conventions UN باء - الوظائف التي تؤديها الأمانات والتي لها أبعاد مشتركة وأخرى خاصة بالاتفاقيات
    En conséquence, si les attributions et les tâches accomplies sont très diverses, il semble néanmoins possible de définir un certain nombre de grandes fonctions de base comme suit : UN وهكذا ففي الوقت الذي توجد فيه مجموعة واسعة من الوظائف واﻷدوار التي يجري أداؤها فإنه يبدو من الممكن، بالرغم من ذلك، تحديد عدد من المهام الرئيسية العامة على النحو التالي:
    27. La loi d'octobre 1997 sur la validation reconnaît les années de service accomplies sous le régime de la " Republika Srpska Krajina " ( " RSK " ). UN ٧٢ - واعترف قانون التصديق الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، في جملة أمور، بصلاحية سنوات العمل التي قضاها العمال في ظل حكم " جمهورية صربسكا كرايينا " .
    Étant donné que les fonctions accomplies par ce personnel ont un caractère permanent, il est proposé de régulariser ces postes. UN والمهام التي يؤدونها ذات طابع مستمر ولهـــذا يقترح تمويل هـــذه الوظائف من الميزانية العادية.
    Les réalisations accomplies à ce jour sont l'aboutissement des récents efforts visant à mieux cibler les programmes de coopération technique de l'ONUDI, à en approfondir le contenu et à améliorer les compétences et le professionnalisme du personnel de l'Organisation. UN وقد نجمت الإنجازات التي تحقّقت حتى الآن عن الجهود التي بذلت مؤخرا من أجل زيادة تركيز برامج اليونيدو للتعاون التقني وتعميق مضمونها، ومن أجل تعزيز الدراية الفنية والقدرة المهنية لموظفيها.
    Et toutes ces choses positives accomplies avec le Veilleur? Open Subtitles ماذا عن الأشياء الجميلة التي أنجزتها مع برنامج العين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more