"accomplis au titre" - Translation from French to Arabic

    • المحرز في إطار
        
    • الذي أداه في
        
    • الذي أُحرز بموجب
        
    Les progrès accomplis au titre de chacun de ces volets sont décrits dans le tableau cidessous. UN ويرد في الجدول أدناه موجز للتقدم المحرز في إطار كل ركيزة من ركائز الاستراتيجية.
    Il s'est félicité des progrès accomplis au titre des stratégies pour l'élimination de la pauvreté et des politiques sociales. UN وأثنت على التقدم المحرز في إطار استراتيجيات القضاء على الفقر والسياسات الاجتماعية.
    Progrès accomplis au titre de chaque volet de la stratégie globale d'appui aux missions au cours de l'exercice 2013/14 Volet UN التقدم المحرز في إطار كل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في الفترة 2013/2014
    À cet égard, le Comité spécial prend acte des travaux accomplis au titre de cette question par le Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents (2008). UN وفي هذا الصدد، تشيد اللجنة الخاصة بالعمل الذي أداه في هذا المجال الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، في عام 2008.
    Rappelant les progrès notables accomplis au titre du Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (ciaprès dénommé le < < Protocole de Kyoto > > ), UN وإذ تشير إلى التقدم الكبير الذي أُحرز بموجب بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المشار إليه فيما يلي باسم " بروتوكول كيوتو " ،
    21. Ce chapitre présente les progrès accomplis au titre du Programme d'action régional (PAR) pendant la période visée par le rapport (2002-2006). UN 21- يعرض هذا الفصل بإيجاز التقدم المحرز في إطار برنامج العمل الإقليمي خلال فترة الإبلاغ
    Une équipe du Fonds monétaire international s'est rendue à Monrovia du 20 au 28 juillet pour évaluer les progrès accomplis au titre du programme suivi par le personnel du Fonds. UN 57 - وزار منروفيا فريق من صندوق النقد الدولي في الفترة من 20 إلى 28 تموز/يوليه، لتقييم التقدم المحرز في إطار البرنامج الذي يرصده موظفو الصندوق.
    78. Quelques Parties considèrent l'établissement des communications nationales comme un moyen de rendre compte des progrès accomplis au titre de la Convention. UN 78- أشارت بضعة أطراف إلى عملية البلاغات الوطنية كوسيلة لتقديم التقارير بشأن التقدم المحرز في إطار الاتفاقية.
    6. Les sous-sections A à I ci-après offrent un aperçu général des progrès accomplis au titre des objectifs des neuf chapitres d'Action 21 concernant les principaux groupes. UN ٦ - تتضمن اﻷجزاء الفرعية من ألف الى طاء أدناه نظرة شاملة للتقدم المحرز في إطار أهداف الفصول التسعة لجدول أعمال القرن ٢١ بشأن الفئات الرئيسية.
    Reconnaissant les multiples aspects interdépendants de la protection de l'environnement, elle a déclaré que les progrès accomplis au titre du Protocole de Montréal avaient été possibles parce que les Parties avaient choisi de considérer les difficultés comme des possibilités d'innover, de concevoir de nouvelles activités, de créer de nouveaux emplois et de passer à un modèle énergétique propre. UN واعترفت بالطابع المترابط لحماية البيئة، قائلة إن التقدم المحرز في إطار بروتوكول مونتريال تحقق لأن الأطراف اختارت أن تعتبر القيود المفروضة فرصاً للابتكار ولاستحداث أنشطة جديدة ولخلق فرص عمل جديدة وللتحول إلى نموذج الطاقة النظيفة.
    Dans son allocution d'ouverture, Mme Tkhilava a remercié les Parties pour le rôle que chacune d'entre elles avait joué dans les progrès remarquables accomplis au titre de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal au cours des trois dernières années. UN 186- أعربت السيدة تخيلافا، في كلمتها الافتتاحية، عن امتنانها للأطراف للدور الذي لعبه كل طرف في التقدم الملحوظ المحرز في إطار اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال خلال الثلاث سنوات الماضية.
    L'élaboration de directives claires et des outils nécessaires permettrait de mettre à l'essai le cadre de suivi et d'évaluation en vue de faire le bilan des progrès accomplis au titre du cadre pour le renforcement des capacités et de mieux connaître les activités de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques et leurs résultats. UN إن توفير الإرشادات الواضحة والأدوات اللازمة من شأنه أن ييسر مرحلة اختبار إطار للرصد والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز في إطار بناء القدرات ويحسن المعرفة بأنشطة ونتائج بناء القدرات في مجال تغير المناخ.
    Dans le présent rapport, l'expert indépendant a donc tenté d'analyser les progrès accomplis au titre de l'Initiative PPTE, qui est aujourd'hui considérée par tous comme étant la voie de la viabilité de la dette, de la croissance économique et de la mobilisation des ressources nécessaires aux dépenses sociales en faveur de la réduction de la pauvreté. UN وقد سعى الخبير المستقل بالتالي، في هذا التقرير، إلى تقديم تحليل يتناول التقدم المحرز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي يُنظر إليها إجمالاً وعلى نطاق واسع على أنها سبيل لتحمل عبء الديون، وتحقيق النمو الاقتصادي، ورصد الموارد لأغراض الإنفاق الاجتماعي بقصد الحد من الفقر.
    Au cours de sa quatrième réunion à Washington, en avril 2002, le Groupe directeur a continué d'examiner les progrès accomplis au titre de l'initiative. UN وواصل الفريق التوجيهي، خلال اجتماعه الرابع المعقود في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل 2002، استعراض التقدم المحرز في إطار المبادرة.
    Comme indiqué aux paragraphes 5 et 6 de l'état présenté par le Secrétaire général, la phase actuelle de la MINUGUA doit se poursuivre tout au long de 2003 pour appuyer la consolidation des progrès accomplis au titre des accords de paix. UN 2 - وكما هو مبين في الفقرتين 5 و 6 من بيان الأمين العام، فإن المرحلة الراهنة من تشغيل البعثة ستتواصل خلال عام 2003 توطيدا للتقدم المحرز في إطار اتفاقات السلام.
    67. Un atelier sur la préparation des quatrièmes communications nationales et de rapports faisant état des progrès accomplis au titre du paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, et un atelier sur l'établissement de projection des émissions de gaz à effet de serre ont été organisés en coopération avec d'autres programmes. UN 67- ونظمت حلقة عمل عن إعداد البلاغات والتقارير الوطنية الرابعة التي تبين التقدم المحرز في إطار الفقرة 2 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، وحلقة عمل بشأن إعداد إسقاطات انبعاثات غاز الدفيئة بالتعاون مع برامج أخرى.
    62. M. MONAYAIR (Koweït) relève que certains progrès ont été accomplis au titre du point de l'ordre du jour relatif aux plans des conférences alors même que, de temps à autre, la publication des documents souffre encore de retards appréciables. UN ٦٢ - السيد منير )الكويت(: أشار إلى التقدم المحرز في إطار البند المتعلق بخطة المؤتمرات رغم التأخير الذي ما زال ملحوظا بين الوقت واﻵخر في إصدار الوثائق.
    Il a pris acte des travaux accomplis au titre de cette question par le Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents (2008) et réaffirmé le rôle important que doivent jouer les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police pour assurer le bien-être et les loisirs des personnels des contingents. UN وأشادت بالعمل الذي أداه في هذا المجال الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات في عام 2008، وأكدت مجددا أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في مجال كفالة ترفيه واستجمام أفراد الوحدات().
    Rappelant les progrès notables accomplis au titre du Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (ciaprès dénommé le < < Protocole de Kyoto > > ), UN وإذ تشير إلى التقدم الكبير الذي أُحرز بموجب بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المشار إليه فيما يلي باسم " بروتوكول كيوتو " ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more