Si nous sommes fondés à nous réjouir des progrès accomplis dans certains domaines, les défis à relever restent importants et nombreux. | UN | ولئن كان ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بالتقدم المحرز في بعض المجالات، فإن التحديات المتبقية خطيرة وكثيرة. |
Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des droits de l'homme au Cambodge. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
23. Malgré les progrès accomplis dans certains domaines, le système judiciaire sud-soudanais reste faible et inefficace. | UN | 23- على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات فإن نظام القضاء في جنوب السودان لا يزال ضعيفاً وغير فعال. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté les progrès accomplis dans certains domaines, ainsi que les difficultés qui persistaient, comme les problèmes de sécurité. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، لاحظ أعضاء المجلس التقدم المحرز في بعض المجالات، فضلا عن التحديات المتبقية، مثل الحالة الأمنية. |
Bien que les résultats escomptés n'aient pas été atteints, des progrès ont été accomplis dans certains domaines. | UN | وعلى الرغم من أننا لم نتمكن من تحقيق النتائج المرجوة للمرأة، تم إحراز تقدم في بعض المجالات. |
Cependant, malgré des progrès accomplis dans certains domaines, le Programme d'action pour l'égalité entre les genres dans tous les aspects de la vie reste inachevé, voire contesté à certains égards. | UN | ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن خطته المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع نواحي الحياة لا تزال غير مكتملة في الوقت الحالي، بل إنها تواجه اعتراضاً على بعض جوانبها. |
Je note avec satisfaction les progrès accomplis dans certains pays d'Afrique de l'Ouest en ce qui concerne la consolidation de la paix, de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme. | UN | 43 - يسرني أن أشير إلى التقدم المحرز في بعض بلدان غرب أفريقيا في مجال تعزيز السلام والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Si l'existence de politiques d'évaluation a eu des effets bénéfiques sur la capacité en la matière et sur la qualité des évaluations, l'évaluation n'est pas encore, malgré les progrès accomplis dans certains domaines, une fonction gestionnaire pleinement acceptée. | UN | وفي حين أن وجود سياسات التقييم قد أحدث آثارا مفيدة في القدرة على التقييم ومدى جودته، لم يصبح بعد التقييم وظيفة من وظائف الإدارة تحظى بقبول تام، رغم التقدم المحرز في بعض المجالات. |
49. Le Comité note les progrès accomplis dans certains domaines clefs du secteur de la santé en 2008-2009, notamment la diminution du taux de mortalité infantile et l'amélioration de la couverture vaccinale. | UN | 49- تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في بعض المجالات الأساسية في قطاع الصحة في الفترة 2008-2009، بما في ذلك انخفاض معدل وفيات الأطفال وارتفاع معدل تغطية خدمات التطعيم. |
De nombreux intervenants ont mis en avant les progrès accomplis dans certains des domaines considérés tout en en admettant la lenteur et l'inégalité. | UN | 8 - ولاحظ كثير من المتكلمين التقدم المحرز في بعض المجالات موضع الاستعراض، وإن كانوا قد اعترفوا بأن التقدم كان بطيئا ومتفاوتاً. |
En dépit des progrès accomplis dans certains domaines, il faut intensifier encore plus la collaboration pour réduire le danger nucléaire et s'attaquer aux défis qui se posent actuellement en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | 17 - وبالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، يلزم بذل المزيد من الجهود المتآزرة لتخفيض الأخطار النووية، ومواجهة التحديات الراهنة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les capacités nationales en ce qui concerne la surveillance et la promotion des droits de l'homme sont restées limitées, bien que des progrès aient été accomplis dans certains domaines, notamment en ce qui concerne l'établissement du plan d'action national pour les droits de l'homme, qui doit être approuvé à la fin de 2012. | UN | 21 - ولا تزال القدرات الوطنية ضعيفة في مجال رصد حقوق الإنسان ومناصرتها، رغم التقدم المحرز في بعض المجالات بما يشمل وضع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي يُتوقع إقرارها بنهاية عام 2012. |
47. Des experts ont estimé que les efforts et progrès accomplis dans certains domaines, bien que remarquables, n'avaient pas conduit à une réduction globale importante des cultures illicites et de la production de drogues illicites dans le monde. | UN | 47- اعتبر بعض الخبراء أن الجهود المبذولة والتقدّم المحرز في بعض المجالات، وإن كانت تبعث على الإعجاب فإنها لم تسفر عن تراجع كبير في إجمالي ما يزرع من محاصيل غير مشروعة وينتج عالميا من مخدرات غير مشروعة. |
Les délégations ont pris note avec satisfaction des conclusions de la première réunion du Processus consultatif et du fait que de nombreux éléments de ces dernières ont été inclus dans les résolutions 55/7 et 55/8 de l'Assemblée générale. Elles se sont également félicitées des progrès accomplis dans certains des domaines examinés lors de la première réunion. | UN | 9 - ولاحظت الوفود بارتياح نتائج الاجتماع الأول للعملية التشاورية، وقيام الجمعية العامة بإدماج العديد من العناصر الناتجة عنه في قراريها 55/7 و 55/8 وإحراز بعض التقدم الملموس المحرز في بعض المجالات التي تمت مناقشتها في الاجتماع. |
5. Le Rapporteur spécial salue les progrès accomplis dans certains domaines, spécialement les décisions de poursuivre les consultations avec les parties concernées par le projet de loi sur les associations et les organisations non gouvernementales, ou encore de chercher un règlement négocié des différends fonciers à Boeung Kak. | UN | 5- ويرحب المقرر الخاص بالتقدم المحرز في بعض المجالات، وخاصة قرارات إجراء المزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين لمشروع قانون بشأن الجمعيات والمنظمات غير الحكومية والسعي إلى تسوية نزاعات الأراضي في بيونغ كاك عن طريق التفاوض. |
Elle indique que des progrès ont été accomplis dans certains domaines, mais que des problèmes subsistent, notamment la question de savoir qui est considéré comme une personne déplacée et l'absence de solution durable pour celles qui ont été officiellement réinstallées. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، لا تزال هناك مشاكل مستمرة، منها قضية من تصنيف المشرد داخلياً وعدم وجود حلول دائمة لمن أعيد توطينهم رسمياً(121). |
M. Guéhenno (Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix) dit que le Département se réjouit que les États Membres aient reconnu les progrès accomplis dans certains domaines, y compris le déploiement rapide et l'appui aux missions, et qu'il répondra à leur appel en faveur de l'amélioration de la sécurité. | UN | 54 - السيد جوهينو (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن الإدارة تشعر بالاغتباط إزاء اعتراف الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في بعض المجالات بما في ذلك الانتشار السريع ودعم البعثات وسوف تستجيب لدعوتها بزيادة السلامة والأمن. |
Pour terminer, ma délégation souscrit à l'observation du rapport du Secrétaire général indiquant que des progrès ont certes été accomplis dans certains domaines, mais ont été lents et irréguliers. | UN | وفي ختام بياني، يتفق وفد بلادي مع تقرير الأمين العام بـأنه مع إحراز تقدم في بعض المجالات، فقد كان بطيئا جدا بوجه عام وغير متناسق. |
Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, un grand nombre de pierres d'achoppement ont empêché le Groupe de mener à bien son mandat. | UN | ولئن أحرز تقدم في بعض المجــالات، فإن عددا من العقبات الرئيسية حالت دون أن يفــي الفريق بالولاية المنوطة به. |
Des progrès ont été accomplis dans certains domaines, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد تم إحراز تقدم في بعض الجوانب، ولكن لا تزال هناك مسيرة طويلة. |