Prenant note des progrès appréciables accomplis dans l’amélioration des procédures du Tribunal international, et convaincu qu’il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
Dans le cadre du premier examen, en 2008, l'Assemblée évaluera quels progrès auront été accomplis dans l'amélioration de la santé au pays de Galles et dans la réduction des inégalités de santé. | UN | عام 2008، ستقيّم الجمعية مدى التقدم المحرز في تحسين الصحة والحد من التفاوت في مجال الصحة في ويلز. |
Prenant note des progrès appréciables accomplis dans l'amélioration des procédures du Tribunal international, et convaincu qu'il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
Cette résolution de l'ONU, qui a été présentée par quelque 80 pays, portait sur l'adoption de lois, la promotion, le financement et le suivi, et priait le Secrétaire général de lui rendre compte à la soixante-huitième session des progrès accomplis dans l'amélioration de la sécurité routière mondiale. | UN | وقد تناول هذا القرار الذي شارك في تقديمه نحو 80 دولة مسائل اعتماد تشريعات، والدعوة، والتمويل والرصد، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في مجال تحسين السلامة على الطرق في العالم. |
Il devrait prendre les mesures voulues pour faire disparaître les stéréotypes négatifs au détriment des femmes et aussi pour garantir que la représentation des femmes dans les secteurs public et privé reflète les progrès accomplis dans l'amélioration de leur niveau d'études. | UN | وينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على القوالب النمطية السلبية المنتشرة ضد المرأة وأن تكفل أيضاً تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص بشكل يعكس التقدم المحرز لتحسين مستويات تعليمها. |
Prenant note des progrès accomplis dans l'amélioration de l'efficacité du Tribunal international pour le Rwanda, et convaincu qu'il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي يجري إحرازه حاليا في تحسين فعالية أداء المحكمة الدولية لرواندا لعملها، واقتناعا منه بضرورة مواصلة أجهزة المحكمة الدولية لرواندا لجهودها من أجل تعزيز هذا التقدم، |
Prenant note des progrès appréciables accomplis dans l'amélioration des procédures du Tribunal international, et convaincu qu'il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
Elle demande au Secrétaire général de lui présenter à sa soixantequatrième session un rapport sur les progrès accomplis dans l'amélioration de la sécurité routière mondiale. | UN | وطلبت الجمعية في القرار إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا، في دورتها الرابعة والستين، عن التقدم المحرز في تحسين السلامة على الطرق في العالم. |
Le Comité a pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'amélioration de ses méthodes de travail. | UN | 438 - وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالتقدم المحرز في تحسين أساليب عملها. |
La mise en service du FACS a permis d'obtenir les résultats ci-après, qui ont contribué aux progrès accomplis dans l'amélioration de l'efficacité de la gestion des stocks des opérations de maintien de la paix : | UN | 30 - وأسفر استحداث نظام مراقبة الأصول الميدانية عن تحقيق النتائج التالية، مما أسهم في التقدم المحرز في تحسين كفاءة إدارة مخزونات حفظ السلام |
En ce qui concerne les questions de fond et d'orientation, un groupe de travail interdépartemental sur les questions concernant Internet se réunit périodiquement pour examiner les progrès accomplis dans l'amélioration du site Web. | UN | 16 - وبخصوص المسائل الموضوعية ومسائل السياسة العامة، يجتمع فريق عامل مشترك بين الإدارات معني بمسائل الإنترنت بصفة دورية لمناقشة التقدم المحرز في تحسين موقع الويب. |
50. Les délégations ont constaté que le rapport montrait aussi bien les progrès accomplis dans l'amélioration des activités d'évaluation que les lacunes auxquelles il convient de remédier, et que ces résultats contrastés s'appliquaient à tous les aspects du contrôle des programmes au niveau départemental. | UN | ٠٥ - أشارت الوفود إلى أن التقرير يبين التقدم المحرز في تحسين التقييم ومواطن الضعف التي يجب معالجتها وأن هذه الصورة المختلطة تنطبق على جميع جوانب مراقبة البرامج على مستوى اﻹدارات. |
En outre, la Mission poursuivra ses activités d'information afin de tenir la population au fait des progrès accomplis dans l'amélioration des conditions de sécurité et de faire largement connaître la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 39 - وستواصل البعثة أيضا أنشطتها الإعلامية من أجل إطلاع السكان باستمرار على التقدم المحرز في تحسين الحالة الأمنية، وإتاحة صورة واضحة جدا عن إصلاح قطاع الأمن. |
La Mission a poursuivi ses activités d'information afin de tenir la population au fait des progrès accomplis dans l'amélioration des conditions de sécurité et de faire largement connaître la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 23 - وأبقت الأنشطة الإعلامية للبعثة السكان على اطلاع بالتقدم المحرز في تحسين الحالة الأمنية وأبرزت بوضوح الإصلاحات التي حدثت في القطاع الأمني. |
Conformément aux recommandations figurant dans le rapport sur l'examen du plan stratégique à mi-parcours, les indicateurs de performance ont été choisis de manière qu'ils permettent de suivre les progrès accomplis dans l'amélioration du ciblage et de la qualité des programmes de pays et de la simplification de leurs modalités d'exécution. | UN | ولزيادة جودة البرمجة القطرية، واستجابة للتوصية الواردة في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، جرى تصميم المؤشرات بحيث تتعقب التقدم المحرز في تحسين تركيز البرامج وجودتها، مع القيام في الوقت نفسه بالحد من عبء المعاملات على الصعيد القطري. |
En outre, la Mission poursuivra ses activités d'information afin de tenir la population au fait des progrès accomplis dans l'amélioration des conditions de sécurité et de faire largement connaître la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 11 - وفضلا عن ذلك، ستواصل البعثة أنشطتها الإعلامية من أجل إطلاع السكان باستمرار على التقدم المحرز في تحسين الحالة الأمنية، وإتاحة رؤية جد واضحة عن إصلاح قطاع الأمن. |
Le Comité s'est félicité des progrès accomplis dans l'amélioration de ses méthodes de travail ; il a réaffirmé qu'il importait de les améliorer encore et a décidé de rester saisi de la question. | UN | 40 - واختتم حديثه قائلا إن لجنة البرنامج والتنسيق أحاطت علماً، مع التقدير، بالتقدم المحرز في تحسين أساليب وإجراءات عملها؛ وأكدت اللجنة من جديد أهمية تحسين أساليب العمل وقررت إبقاء المسألة قيد نظرها. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a organisé à Séoul, en collaboration avec la Korea Transportation Safety Authority, une réunion de trois jours d'un groupe d'experts régionaux sur les progrès accomplis dans l'amélioration de la sécurité routière en Asie et dans le Pacifique centrée sur les usagers de la route vulnérables. | UN | فقد عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع مصلحة سلامة وسائل النقل في كوريا، اجتماعا إقليميا لفريق من الخبراء، في سيؤول، لمدة ثلاثة أمام، بشأن التقدم المحرز في مجال تحسين السلامة على الطرق في آسيا والمحيط الهادئ، ركز فيه الفريق على سلامة مستخدمي الطرق المعرضين للخطر. |
20. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-huitième session la question intitulée < < La crise mondiale de la sécurité routière > > et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à cette session des progrès accomplis dans l'amélioration de la sécurité routière mondiale. | UN | 20 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والستين البند المعنون " الأزمة العالمية للسلامة على الطرق " ، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في تلك الدورة تقريرا عن التقدم المحرز في مجال تحسين السلامة على الطرق في العالم. |
20. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-huitième session la question intitulée < < La crise mondiale de la sécurité routière > > et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à cette session des progrès accomplis dans l'amélioration de la sécurité routière mondiale. | UN | 20 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والستين البند المعنون " الأزمة العالمية للسلامة على الطرق " ، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في تلك الدورة تقريرا عن التقدم المحرز في مجال تحسين السلامة على الطرق في العالم. |
Il devrait prendre les mesures voulues pour faire disparaître les stéréotypes négatifs au détriment des femmes et aussi pour garantir que la représentation des femmes dans les secteurs public et privé reflète les progrès accomplis dans l'amélioration de leur niveau d'études. | UN | وينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على القوالب النمطية السلبية المنتشرة ضد المرأة وأن تكفل أيضاً تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص بشكل يعكس التقدم المحرز لتحسين مستويات تعليمها. |
Prenant note des progrès accomplis dans l'amélioration de l'efficacité du Tribunal international pour le Rwanda, et convaincu qu'il importe que ses organes continuent leurs efforts afin de poursuivre ces progrès, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي يجري إحرازه حاليا في تحسين فعالية أداء المحكمة الدولية لرواندا لعملها، واقتناعا منه بضرورة مواصلة أجهزة المحكمة الدولية لرواندا لجهودها من أجل تعزيز هذا التقدم، |