"accomplis dans la mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • المحرز في تنفيذ
        
    • المحرز نحو تنفيذ
        
    • المُحرز في تنفيذ
        
    • المحرز في مجال تنفيذ
        
    • الذي أُحرز في تنفيذ
        
    • المحرز في إعمال
        
    • المحرَز في تنفيذ
        
    • الذي تحقق في تنفيذ
        
    • الذي يُحرز في تنفيذ
        
    Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la déclaration d'engagements réciproques UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا
    On encourage l'État partie à organiser une série de réunions pour discuter des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. UN وتشجع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات من أجل مناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    On encourage l'État partie à organiser une série de réunions pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    La réunion servira à présenter le mandat du Groupe et les progrès accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail; UN وسيكون النشاط فرصة لتقديم ولاية الفريق والتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمله؛
    L'État partie est encouragé à organiser une série de réunions au cours desquelles seront débattus les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Le rapport de l'examen a été soumis au Cabinet pour informer ses membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وقد أنجز تقرير الاستعراض لتقديمه لمجلس الوزراء لإبلاغه بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    L'État partie est encouragé à organiser une série de réunions au cours desquelles seront débattus les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    Flux financiers et progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention UN التدفقات المالية والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    Il a aussi été informé des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Agenda pour le changement. UN كما استعرض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التغيير.
    Il applaudit aux progrès qui ont été accomplis dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN ونحن نشيد بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Le Comité a également instamment prié les Pays-Bas de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وحثت اللجنة هولندا أيضا على الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    L'ONUDI se propose d'organiser une conférence de suivi pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Initiative en faveur de l'industrie verte en Asie. UN وتنوي اليونيدو تنظيم مؤتمر متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ مبادرة الصناعة الخضراء في آسيا.
    Les informations en retour sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution ne parviennent que de façon irrégulière et les meilleures pratiques et approches expérimentées ne sont pas systématiquement communiquées. UN فلا ترد باستمرار تعليقات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار، كما لا يتم بانتظام تبادل أفضل الممارسات والنهج المتبعة.
    Le projet de résolution préconise également d'organiser un examen à mi-parcours afin d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration de Moscou. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إجراء استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان موسكو.
    Il rend compte également des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la gestion intégrée à l'échelle mondiale et propose des remèdes aux difficultés actuelles. UN وإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الإدارة الكلية المتكاملة ويقترح سبلا لمواجهة التحديات الحالية.
    Le secrétariat fera le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN وستُقدم الأمانة معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات.
    Un rapport de l'Association des États de la Caraïbe sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution figure à l'annexe au présent rapport. UN ويرد في المرفق تقرير صادر عن رابطة الدول الكاريبية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار. المحتويات
    Nous notons avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et dans la lutte contre le racisme. UN ونلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، والكفاح ضد العنصرية.
    Les rapports nationaux devraient être axés davantage encore sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وينبغي أن تزيد التقارير الوطنية من التركيز على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Le séminaire était consacré aux derniers développements survenus au Tribunal et aux progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. UN وركزت جلسة الإحاطة على آخر التطورات في المحكمة، والتقدم المحرز نحو تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز.
    Les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la NZDS sont évalués chaque année et le rapport est inscrit à l'ordre du jour de la Chambre des représentants. UN ويجري تقييم التقدم المُحرز في تنفيذ استراتيجية نيوزيلندا للمعوقين كل سنة، ويُقدَّم التقرير إلى مجلس النواب.
    Rendre régulièrement compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce système à tous les niveaux. UN وتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في مجال تنفيذ هذا النظام على جميع المستويات.
    52. Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail pour 2008-2010. UN 52- استعرض فريق الخبراء في اجتماعه التقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمله على مدى الفترة 2008-2010.
    Un aspect important des responsabilités des États parties à l'égard des enfants en vertu de la Convention est de veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de cet instrument. UN فللأطفال الحق في أن تتاح للجنة المسؤولة عن الدراسة المنتظمة للتقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    Les autres informations demandées comprenaient un rapport sur la mise en œuvre du plan national d'élimination de la Partie ainsi que toute révision qui pourrait être apportée, compte tenu des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce plan, à l'estimation du dépassement de sa consommation annuelle autorisée de CFC pour chacune des années 2007 à 2009. UN 45 - ومن المعلومات الأخرى التي طُلِبت، تقرير عن تنفيذ خطة الطرف الوطنية للتخلّص التدريجي وما يمكن إدخاله، في ضوء التقدُّم المحرَز في تنفيذ الخطة، من تنقيحات للكمّية المقدَّرة التي يتوقّع الطرف أن يتجاوز بها استهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية المسموح له به سنوياً في كل سنة من السنوات 2007-2009.
    Mme Blum (Colombie) se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN 6 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن وفدها يرحب بالتقدم الذي تحقق في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي أعدتها الأمم المتحدة.
    Dans la même résolution, le Conseil a également prié la Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-deuxième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier susmentionné et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution. UN وطلب المجلس في ذلك القرار أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه، في دورته الثانية والعشرين، تقريراً يتضمن موجزاً للمناقشات التي تجرى في حلقة العمل المذكورة أعلاه وللتقدم الذي يُحرز في تنفيذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more