Dans son exposé, la Représentante spéciale a fait part des progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité et du secteur judiciaire. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس في إحاطتها بالتقدم المحرز في إصلاح القطاعين الأمني والقضائي. |
À cet égard, nous prenons note des progrès accomplis dans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي ضوء ذلك، نحيط علما بالتقدم المحرز في إصلاح مجلس الأمن. |
• Quels sont les progrès accomplis dans la réforme du système financier international et que reste-t-il à faire? | UN | ● ما هو التقدم المحرز في إصلاح الهيكل المالي الدولي وما هي اﻹجراءات المتبقية التي يتعين اتخاذها؟ |
Les progrès accomplis dans la réforme du marché des produits dérivés ont généralement été lents. | UN | 33 - وكان التقدم المحرز في مجال إصلاح أسواق المشتقات المالية بطيئاً بشكل عام. |
7) Le Comité se félicite des progrès accomplis dans la réforme législative concernant les droits de l'homme en général et les droits de l'enfant en particulier. | UN | 7) ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الإنسان عموماً وبحقوق الطفل تحديداً. |
Nous prenons note des progrès accomplis dans la réforme de l'ONU. | UN | ونلاحظ التقدم المحرز في إصلاح الأمم المتحدة. |
Évaluation des progrès accomplis dans la réforme des méthodes de travail | UN | تقييم التقدم المحرز في إصلاح أساليب العمل |
Elle a demandé des précisions sur les progrès accomplis dans la réforme de l'appareil judiciaire et sur les mesures adoptées pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وطلبت الهند معلومات عن التقدم المحرز في إصلاح النظام القضائي، والتدابير المعتمدة للتصدي للاتجار في البشر. |
Tenue de 152 réunions, rencontres et séances d'information avec les délégations de divers pays et des hauts fonctionnaires de l'Union européenne sur le thème des progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo | UN | عقد 152 اجتماعا والقيام بزيارات وتقديم إحاطات لوفود مختلف البلدان ولمسؤولين من الاتحاد الأوروبي بشأن التقدم المحرز في إصلاح القطاع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Organisation de réunions consultatives hebdomadaires avec les autorités du système pénitentiaire sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réforme des fonctions des gardiens de prison et de la police à Bujumbura | UN | :: تنظيم اجتماعات استشارية أسبوعية مع السلطات الحكومية المعنية بالسجون، بشأن تقييم التقدم المحرز في إصلاح مهام حراس السجون والشرطة في بوجومبورا. |
Pour ce qui est de la réforme de l'ONU, nous nous félicitons des progrès accomplis dans la réforme de la gestion, avec la création d'un Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit et le renforcement du Bureau des services de contrôle interne. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة إصلاح الأمم المتحدة، فنرحب بالتقدم المحرز في إصلاح الإدارة، بإنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Organisation de réunions consultatives hebdomadaires avec les responsables du système pénitentiaire sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réforme des fonctions des gardiens de prison et des policiers à Bujumbura | UN | تنظيم اجتماعات استشارية أسبوعية مع السلطات الحكومية المعنية بالسجون، بشأن تقييم التقدم المحرز في إصلاح مهام حراس السجون والشرطة في بوجومبورا |
57. Les progrès accomplis dans la réforme de l'architecture financière internationale ont été contrastés. | UN | 57- كان التقدم المحرز في إصلاح البنيان المالي الدولي متفاوتاً. |
Saluant les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone et, en particulier, la professionnalisation des forces armées et de la police sierra-léonaises, et invitant instamment à renforcer et rationaliser l'appareil de sécurité du pays de façon que la police et les forces armées puissent rester viables à terme et s'acquitter efficacement de leurs missions, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وبخاصة الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد هيكل الأمن بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
7. Les participants ont relevé que, malgré les progrès accomplis dans la réforme des systèmes de justice pénale, l'Amérique latine et les Caraïbes avaient connu une résurgence des activités criminelles sous toutes leurs formes. | UN | 7- لاحظ الاجتماع أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي شهدت، على الرغم من التقدّم المحرز في إصلاح نظم العدالة الجنائية، عودة للنشاط الإجرامي بكافة أشكاله. |
77. La délégation sud-africaine se félicite des progrès accomplis dans la réforme du système des Nations Unies et estime que l'amélioration de la coopération entre les organismes leur permettra d'avoir un plus grand impact dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 77- وقال إن وفد بلده يثني على التقدّم المحرز في إصلاح منظومة الأمم المتحدة، ويؤمن بأن زيادة التعاون بين الوكالات سيمكّنها من تعزيز أثرها في ميادين اختصاص كلّ منها. |
Saluant les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone et, en particulier, la professionnalisation des forces armées et de la police sierra-léonaises, et invitant instamment à renforcer et rationaliser l'appareil de sécurité du pays de façon que la police et les forces armées puissent rester viables à terme et s'acquitter efficacement de leurs missions, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
Saluant les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone et, en particulier, la professionnalisation des forces armées et de la police sierra-léonaises, et invitant instamment à renforcer et rationaliser l'appareil de sécurité du pays de façon que la police et les forces armées puissent rester viables à terme et s'acquitter efficacement de leurs missions, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
De plus, le Conseil cherchait à évaluer les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité et le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, tout en encourageant le Gouvernement à élaborer et appliquer un plan national global de réforme du secteur de la sécurité et à encourager l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies à apporter une assistance en la matière. | UN | وإضافة إلى ذلك، سعى المجلس إلى تقييم التقدم المحرز في مجال إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مشجعا الحكومة في الوقت ذاته على وضع وتنفيذ خطة وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن وعلى حث عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري على تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Compte tenu de la situation des groupes vulnérables, il a demandé des informations complémentaires sur les progrès accomplis dans la réforme du Code pénal et sur les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des mineurs handicapés et interdire les châtiments corporels et la traite des mineurs, ainsi que sur les mesures prises pour enregistrer les enfants à la naissance. | UN | وبالنظر إلى حالة الفئات الضعيفة، طلبت المكسيك تلقي مزيد من المعلومات عن التقدم المحرز في مجال إصلاح القانون الجنائي وعن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد القاصرين ذوي الإعاقة وحظر العقوبة الجسدية والاتجار بالقاصرين وعن التدابير الرامية إلى تسجيل الأطفال عند ولادتهم. |
L'examen continu des progrès accomplis dans la réforme est essentiel à l'amélioration de l'efficacité et du rendement du système des Nations Unies pour le développement. | UN | 26 - ويكتسي الاستعراض المتواصل للتقدم المحرز في الإصلاح أهمية بالغة في تحسين كفاءة وفعالية المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة. |