"accomplis dans le cadre du processus" - Translation from French to Arabic

    • المحرز في عملية
        
    • المحرز في العملية
        
    Le gouvernement rwandais se félicite des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix au Burundi; le Rwanda maintient ses engagements en ce qui concerne le soutien aux initiatives en cours. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالتقدم المحرز في عملية بناء السلام في بوروندي، واستمرار التزامها بدعم المبادرات الجارية.
    Dans le cas des diamants bruts, le rapport signale les progrès accomplis dans le cadre du processus de Kimberley. UN وفي حالة الاتجار بالماس الخام، يشير التقرير إلى التقدم المحرز في عملية كمبرلي.
    Les résolutions relatives à l’UNRWA doivent tenir compte des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix et des perspectives qu’il ouvre. UN " ويجب أن تظهر القرارات المتعلقة باﻷونروا التقدم المحرز في عملية السلام واحتمالات تحقيق نجاحات كبيرة في المستقبل.
    Il a passé en revue divers aspects des progrès accomplis dans le cadre du processus constitutionnel et des préparatifs en vue d'élections nationales, ainsi que les programmes de reconstruction, l'amélioration de la situation des droits de l'homme et les programmes de lutte contre la drogue. UN واستعرض ممثل الأمين العام أوجه التقدم المحرز في العملية الدستورية، وأعمال التحضير للانتخابات الوطنية، بالإضافة إلى برامج إعادة الإعمار، وتحسين حالة حقوق الإنسان، وبرامج مكافحة المخدرات.
    Le représentant du PNUE a fait rapport sur les progrès accomplis dans le cadre du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets, qui étaient décrits dans le document final du processus (SAICM/OEWG.1/INF/17). UN 71 - وقدم ممثل برنامج البيئة تقريراً عن التقدم المحرز في العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات على النحو المبين في الوثيقة الختامية للعملية (SICAM/OEWG.1/INF/17).
    Il faut également se réjouir des progrès accomplis dans le cadre du processus d’identification au Sahara occidental. UN ٦ - ومضى يقول إن التقدم المحرز في عملية تحديد الهوية في الصحراء الغربية يدعو إلى التفاؤل أيضا.
    Le Royaume-Uni, a-t-il souligné, s'est félicité des progrès qui avaient été accomplis dans le cadre du processus de révision de la Constitution. UN 39 - وأوضح الممثل أن المملكة المتحدة ترحب بالتقدم المحرز في عملية الاستعراض الدستوري.
    Le Gouvernement britannique a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le cadre du processus de révision constitutionnelle. UN 70 - وقال إن حكومة المملكة المتحدة ترحب بالتقدم المحرز في عملية إعادة النظر في الدستور.
    Se félicitant des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix au Tadjikistan et du maintien effectif du cessez-le-feu entre le Gouvernement tadjik et l'Opposition tadjike unie, tout en soulignant que des efforts plus énergiques doivent être faits pour mettre en application les accords et décisions et régler les nombreuses questions en suspens, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام في طاجيكستان، وبالمحافظة الفعالة على وقف إطلاق النار بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة، فيما يؤكد ضرورة الاضطلاع بمزيد من الجهد لتحويل الاتفاقات والقرارات إلى إجراءات ملموسة، ولمعالجة المسائل الكثيرة المعلﱠقة،
    Se félicitant des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix au Tadjikistan et du maintien effectif du cessez-le-feu entre le Gouvernement tadjik et l'Opposition tadjike unie, tout en soulignant que des efforts plus énergiques doivent être faits pour mettre en application les accords et décisions et régler les nombreuses questions en suspens, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام في طاجيكستان، وبالمحافظة الفعالة على وقف إطلاق النار بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة، فيما يؤكد ضرورة الاضطلاع بمزيد من الجهد لتحويل الاتفاقات والقرارات إلى إجراءات ملموسة، ولمعالجة المسائل الكثيرة المعلﱠقة،
    Se félicitant des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix au Tadjikistan et du maintien effectif du cessez-le-feu entre le Gouvernement tadjik et l’Opposition tadjike unie, tout en soulignant que des efforts plus énergiques doivent être faits pour mettre en application les accords et décisions et régler les nombreuses questions en suspens, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام في طاجيكستان، وبالمحافظة الفعالة على وقف إطلاق النار بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة، فيما يؤكد ضرورة الاضطلاع بمزيد من الجهد لتحويل الاتفاقات والقرارات إلى إجراءات ملموسة، ولمعالجة المسائل الكثيرة المعلﱠقة،
    Les réunions trimestrielle prévues avec les parties prenantes au sujet des répercussions régionales n'ont pas eu lieu du fait de la lenteur des progrès accomplis dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et d'intégration et de l'absence d'informations sur les ex-combattants étrangers. UN لم تنظم الاجتماعات الفصلية المنشودة مع أصحاب المصلحة بشأن الأبعاد الإقليمية بسبب بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعدم توفر معلومات فيما يتعلق بالمحاربين السابقين الأجانب.
    Le présent rapport examine les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix et de l'exécution du mandat de la MINUNEP depuis la présentation de mon rapport du 2 janvier 2009 (S/2009/1) au Conseil. UN 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في عملية السلام وفي تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، منذ تقديم تقريري إلى المجلس في 2 كانون الثاني/يناير 2009 (S/2009/1).
    A. Progrès accomplis dans le cadre du processus de paix UN ألف - التقدم المحرز في عملية السلام
    Comme suite à la demande du Conseil de sécurité, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, s'est rendu au Népal en octobre et y est retourné en décembre en vue d'évaluer les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix. UN 9 - وتماشيا مع طلب مجلس الأمن، قام ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بزيارة نيبال في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر لتقييم التقدم المحرز في عملية السلام.
    Du 28 février au 6 mars, le médiateur de la CEDEAO s'est rendu au Libéria pour évaluer les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix et des préparatifs des élections du 11 octobre. UN وفي الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 6 آذار/مارس، قام وسيط الجماعة بزيارة ليبريا للوقوف على التقدم المحرز في عملية السلام والتحضيرات لانتخابات 11 تشرين الأول/أكتوبر.
    Les constatations établies dans le présent rapport font apparaître un double enjeu : la nécessité de consolider les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix et de veiller à ce qu'ils servent les intérêts de toute la population et favorisent la concrétisation des engagements non encore réalisés. UN 62 - يكشف التحليل المبين في هذا التقرير النقاب عن وجود تحد مزدوج: ضرورة تعزيز التقدم المحرز في عملية السلام وترجمته إلى منافع للسكان ككل، وتنفيذ ما لم ينفّذ بعد من التزامات.
    90. L’ONU et la Ligue des États arabes se sont félicités des progrès accomplis dans le cadre du processus d’Ottawa et ont instamment recommandé de poursuivre énergiquement les efforts entrepris pour élaborer un accord juridique international contraignant interdisant l’utilisation, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. UN ٠٩ - ورحبت اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتقدم المحرز في عملية أوتاوا وحثتا على السعي قدما من أجل التوصل إلى اتفاق دولي فعال وملزم قانونا لحظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Le représentant du PNUE a fait rapport sur les progrès accomplis dans le cadre du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets, qui étaient décrits dans le document final du processus (SAICM/OEWG.1/INF/17). UN 71 - وقدم ممثل برنامج البيئة تقريراً عن التقدم المحرز في العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات على النحو المبين في الوثيقة الختامية للعملية (SICAM/OEWG.1/INF/17).
    Le Conseil compte que le Secrétaire général le tiendra informé, selon qu'il conviendra, de la situation en Haïti et en particulier des progrès accomplis dans le cadre du processus électoral. > > UN " ويتوقع مجلس الأمن من الأمين العام أن يواصل إحاطته علما، حسب الاقتضاء، بالحالة في هايتي ولا سيما بالتقدم المحرز في العملية الانتخابية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more