"accomplis dans le processus" - Translation from French to Arabic

    • المحرز في عملية
        
    • المحرز في العملية
        
    • الذي تحرزه عملية
        
    • المنجزة في عملية
        
    • المحرز في إطار عملية
        
    • إحرازه في عملية
        
    Bien que des progrès aient été accomplis en ce sens au cours des précédents mois, nous maintenons qu'il est absolument nécessaire d'adapter les trois organes précités afin qu'ils reflètent mieux les progrès accomplis dans le processus de paix. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    En effet, ce projet de résolution reflète les progrès accomplis dans le processus de Kimberley l'an dernier. UN والواقع أن مشروع القرار يعكس التقدم المحرز في عملية كيمبرلي خلال السنة الماضية.
    Israël, en particulier, s'y refuse encore malgré les progrès accomplis dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le Comité s'est félicité des progrès accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي:
    Il a salué les progrès accomplis dans le processus constitutionnel, auquel la tenue de la première session de l'Assemblée chargée de la rédaction de la Constitution avait donné un nouvel élan. UN وأثنى على التقدم المحرز في العملية الدستورية، التي تلقت زخما جديدا بعقد أول جلسة لجمعية صياغة الدستور.
    Dans le présent rapport figurent les dernières informations sur les progrès accomplis dans le processus de mise en œuvre. UN التقرير الحالي يتضمن معلومات حالية عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    :: Rédaction de trois rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité relatifs aux progrès accomplis dans le processus post-transition UN :: ثلاثة تقارير موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية ما بعد الفترة الانتقالية
    Au Moyen-Orient, nous nous félicitons des progrès accomplis dans le processus de paix, en particulier en ce qui concerne la question de Palestine. UN ففي الشرق اﻷوسط، نرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام وبخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    :: Établissement de 3 rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur les progrès accomplis dans le processus post-transition UN :: ثلاثة تقارير موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية ما بعد الفترة الانتقالية
    Ma délégation se félicite donc de cet esprit de coopération, qui a permis de présenter un nouveau projet de résolution reflétant les progrès accomplis dans le processus de paix. UN وبالتالي فإن وفد بلدي يرحب بروح التعاون التي جعلت من الممكن تقديم مشروع قرار جديد يعبر عــن التقدم المحرز في عملية السلم.
    Les ministres ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans le processus d'élargissement de l'Union européenne depuis les décisions des réunions au sommet du Conseil européen tenues à Luxembourg et à Helsinki. UN ونوه الوزراء بالتقدم المحرز في عملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وهي العملية المنبثقة عن قرارات مؤتمري قمة المجلس الأوروبي المعقودين في لكسمبرغ وهلسنكي.
    Je dis «Oui» à la reprise de ce processus soutenu de négociations directes sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. Je dis «Oui» à l'abandon de toute mesure qui pourrait accroître la tension et compromettre ainsi les progrès accomplis dans le processus de négociation. UN وجوابـي هـو " نعــم " علـى استئناف المفاوضات المباشرة في عملية مستمرة على أساس قرارات مجلس اﻷمن؛ و " نعم " على تفادي أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر، ويقوض بالتالي التقدم المحرز في عملية التفاوض.
    La réunion doit examiner les progrès accomplis dans le processus de paix et évaluer le volume d'assistance requis pour le maintenir sur la bonne voie. UN ومن المتوقع أن يقوم الاجتماع باستعراض التقدم المحرز في عملية السلام، وتقدير المساعدة المحددة المطلوبة ﻹبقاء العملية في مسارها الصحيح.
    :: Analyses périodiques des évènements politiques en Sierra Leone, notamment des progrès accomplis dans le processus de révision constitutionnelle, et d'un rapport au Conseil de sécurité UN :: إجراء تحليلات دورية عن التطورات السياسية في سيراليون، بما في ذلك التقدم المحرز في عملية استعراض الدستور وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن
    Il importe de continuer à suivre les progrès accomplis dans le processus de réconciliation; c'est pourquoi il est à déplorer que trois années se soient écoulées depuis la présentation au Parlement du dernier rapport sur l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Cette conférence examinera la situation en Somalie en mettant l'accent sur les difficultés d'ordre politique et sécuritaire, y compris la piraterie, ainsi que sur les progrès accomplis dans le processus de réconciliation et l'exécution des activités relatives à la transition. UN وسيناقش مؤتمر إستنبول الحالة في الصومال بالتركيز على التحديات السياسية والأمنية، بما فيها القرصنة، وعلى التقدم المحرز في عملية المصالحة وتنفيذ المهام الانتقالية.
    Le Nigéria se félicite de la réforme en cours et de la démocratisation du système des Nations Unies, et prend note des progrès accomplis dans le processus de négociation intergouvernemental. UN وترحب نيجيريا بالإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة وبإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، وتشير إلى التقدم المحرز في عملية التفاوض الحكومية الدولية.
    Des missions d'enquête ont circulé dans le pays et rendu compte des progrès accomplis dans le processus électoral ainsi que des préoccupations et problèmes permanents. UN وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل.
    Des missions d'enquête ont circulé dans le pays et rendu compte des progrès accomplis dans le processus électoral ainsi que des préoccupations et problèmes permanents. UN وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل.
    C'est pourquoi la délégation tanzanienne note avec satisfaction les progrès accomplis dans le processus politique au Burundi, qui a conduit au rapatriement volontaire de plus de 65 000 réfugiés burundais en 2004. UN وبناء عليه، يلاحظ وفده مع الارتياح التقدم المحرز في العملية السياسية في بوروندي، التي أدت إلى عودة ما يربو على 000 65 لاجئ بوروندي طوعا إلى ديارهم في عام 2004.
    11. Concernant les questions relatives à la gestion, les finances et les ressources humaines, le Comité permanent a été tenu régulièrement informé, par des rapports écrits et oraux, des progrès accomplis dans le processus de gestion du changement. UN ١١- وفيما يتعلق بمسائل اﻹدارة والشؤون المالية والموارد البشرية أبقيت اللجنة الدائمة على اطلاع بصورة منتظمة، من خلال التقارير الكتابية والشفهية، على التقدم الذي تحرزه عملية إدارة التغيير في المفوضية.
    La Commission a noté les progrès accomplis dans le processus de paix. UN ولاحظت اللجنة الخطوات المنجزة في عملية السلام.
    Le Conseil salue les progrès accomplis dans le processus de réconciliation nationale en Somalie, notamment la mise en place du Parlement fédéral de transition, l'élection du Président du Parlement et du Président et la nomination du Premier Ministre, un cadre solide et rationnel en vue de parvenir à un règlement global et durable de la situation en Somalie se trouvant ainsi créé. UN ' ' 3 - يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز في إطار عملية المصالحة الوطنية الصومالية، لا سيما إنشاء البرلمان الاتحادي الانتقالي، وانتخاب رئيس للبرلمان، وانتخاب الرئيس، وتعيين رئيس للوزراء، وهو ما يشكل إطارا سليما ومتينا لتحقيق حل شامل ودائم للمسألة الصومالية.
    Les Ministres ont accueilli avec satisfaction la récente évolution positive survenue en Tunisie et les progrès accomplis dans le processus de transition démocratique. UN 311- رحَّب الوزراء بارتياح بالتطورات الإيجابية الأخيرة في تونس والتقدم الذي تم إحرازه في عملية الانتقال الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more