"accomplis dans les domaines de" - Translation from French to Arabic

    • المحرز في مجالات
        
    • المحرز في ميداني
        
    Il a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la liberté d'expression et des droits des femmes. UN ونوه بالتقدم المحرز في مجالات كحرية التعبير وإعمال حقوق المرأة.
    Elle a évoqué les progrès accomplis dans les domaines de l'éducation et des droits des femmes et des enfants. UN وأبرزت سوريا التقدم المحرز في مجالات التعليم والمرأة وحقوق الطفل.
    Elle a pris note des progrès accomplis dans les domaines de l'éducation, des soins de santé et de la sécurité sociale, ainsi que dans la modernisation du système politique. UN ولاحظ التقدم المحرز في مجالات التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، وتحديث النظام السياسي.
    La Malaisie a pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans les domaines de la santé, de la lutte contre la pauvreté et de la protection des droits des femmes et des enfants. UN 82- ورحّبت ماليزيا بالتقدم المحرز في مجالات الصحة ومكافحة الفقر وحماية حقوق النساء والأطفال.
    En mai 1998, un document de base initial, qui comportait des indicateurs pour l'analyse des situations et pour la mesure des progrès accomplis dans les domaines de la gouvernance et de la pauvreté, a été analysé. UN ونوقشت ورقة إطارية أولية في أيار/ مايو ٨٩٩١، اشتملت على مؤشرات لتحليل الحالات ولقياس التقدم المحرز في ميداني الحكم والفقر.
    56. L'Estonie a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits des femmes et des enfants, ainsi que dans la dépénalisation de la diffamation. UN 56- ورحبت إستونيا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل، وكذلك بإلغاء تجريم التشهير.
    Le Soudan a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'éducation et de la protection des droits des femmes et des enfants. UN ٢١- وأشاد السودان بالتقدم المحرز في مجالات التعليم وحماية حقوق المرأة والطفل.
    Cuba a pris acte en particulier des progrès accomplis dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, des droits des personnes handicapées et à faible revenu, et de la lutte contre toute forme de discrimination. UN ونوهت خصوصاً بالتقدم المحرز في مجالات التعليم والصحة والعمالة وتعزيز وحماية حقوق الأطفال، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وذوي الدخول المنخفضة وجهودها لمناهضة التمييز بجميع أشكاله.
    La Colombie a félicité la République dominicaine pour les efforts importants qu'elle avait déployés et les progrès qu'elle avait accomplis dans les domaines de la réforme du système pénitentiaire et de l'accès du public aux services de santé. UN وهنّأت كولومبيا الجمهورية الدومينيكية على الجهود الهامة التي تبذلها وعلى التقدم المحرز في مجالات إصلاح السجون واستفادة الجمهور من الخدمات الصحية.
    Le document passe également en revue les progrès accomplis dans les domaines de la coopération Sud-Sud, de la mise en œuvre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et de l'accès de l'ONUDI aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وتشير الوثيقة أيضا إلى التقدم المحرز في مجالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي ونفاذ اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية.
    Nous félicitons aussi les pays africains des efforts engagés et des progrès accomplis dans les domaines de la bonne gouvernance, de la démocratie et des droits de l'homme. Il y a également lieu de se féliciter des tendances positives observées dans la quasi-totalité des domaines prioritaires définis par le NEPAD. UN وبالمثل، نطري على جهود البلدان الأفريقية ذاتها، والتقدم المحرز في مجالات الحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان، والتحول الإيجابي في كل مجالات الأولوية تقريبا، المتفق عليها في إطار الشراكة الجديدة، يمثل أيضا بادرة مشجعة.
    70. Le Maroc s'est félicité des progrès accomplis dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la protection de la femme, ainsi que des efforts déployés en faveur d'autres groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées. UN 70- ورحّب المغرب بالتقدم المحرز في مجالات التعليم والصحة والعمالة وحماية المرأة. كما رحّب بالجهود المبذولة لصالح الفئـات الضعيفـة الأخـرى، ومنها الأطفـال والمعوقـون.
    Ces dernières années, la SADC a pris des initiatives importantes pour asseoir les progrès accomplis dans les domaines de la consolidation et du maintien de la démocratie, de la paix et de la sécurité. UN 53 - وفي الأعوام الأخيرة، قامت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بمبادرات هامة في تعزيز التقدم المحرز في مجالات توطيد وصون الديمقراطية والسلم والأمن.
    À sa deuxième réunion d'examen de la mise en œuvre du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, la Commission de consolidation de la paix a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la lutte contre la corruption, de la décentralisation, de la gouvernance locale, de la réforme du secteur public et de l'instauration de conditions propices au développement du secteur privé. UN 67 - وفي الاجتماع الاستعراضي الثاني لتنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون، لاحظت لجنة بناء السلام التقدم المحرز في مجالات مكافحة الفساد، واللامركزية والحكم المحلي، وإصلاح القطاع العام، وتهيئة بيئة مواتية لتطوير القطاع الخاص.
    e) Progrès scientifiques et technologiques : Dans les pays développés, les progrès accomplis dans les domaines de la biotechnologie, des communications et des sciences de l'information donnent actuellement naissance à un nouveau modèle technicoéconomique porteur d'une transformation radicale de l'organisation de la société et des schémas de production. UN (ه) التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا: إن التقدم المحرز في مجالات علوم التكنولوجيا الأحيائية، والاتصالات، والمعلومات، يحدد بشكل سريع نموذجاً اقتصادياً وتكنولوجياً جديداً في البلدان المتقدمة، الأمر الذي يؤثر تأثيراً جذرياً على التنظيم الاجتماعي وأنماط الإنتاج.
    Il n'en demeure pas moins que, 10 ans après l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et malgré les progrès accomplis dans les domaines de la protection et de la promotion des droits des femmes dans les situations de conflit, beaucoup reste encore à faire en matière de mise en œuvre et il convient d'adopter des mesures plus efficaces pour protéger et émanciper les femmes. UN ومع ذلك، رغم مرور 10 سنوات على اعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، ورغم التقدم المحرز في مجالات حماية حقوق المرأة والنهوض بها في حالات الصراع، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به وينبغي اتخاذ تدابير أكثر فعالية لحماية المرأة وتحريرها.
    Soulignant qu'il fallait venir à bout des obstacles qui subsistent, les États Membres ont communiqué des informations sur les progrès accomplis dans les domaines de la législation nationale, du suivi et de l'évaluation, et des plans et programmes nationaux de développement relatifs à l'éducation, à la santé et à l'emploi et au travail décent pour que la question du handicap soit systématiquement prise en compte au niveau national. UN وتأكيدا من الدول الأعضاء على ضرورة إزالة الحواجز التي ما زالت قائمة، قامت بتبادل المعلومات عن التقدم المحرز في مجالات العمل التشريعي الوطني، وأنشطة الرصد والتقييم، وخطط التنمية الوطنية والبرامج ذات الصلة بالتعليم والرعاية الصحية والعمالة وإتاحة فرص العمل اللائق من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة على الصعيد الوطني().
    En mai 1998, un document de base initial, qui comportait des indicateurs pour l'analyse des situations et pour la mesure des progrès accomplis dans les domaines de la gouvernance et de la pauvreté, a été analysé. UN ونوقشت ورقة إطارية أولية في أيار/ مايو ٨٩٩١، اشتملت على مؤشرات لتحليل الحالات ولقياس التقدم المحرز في ميداني الحكم والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more