"accomplis durant" - Translation from French to Arabic

    • المحرز خلال
        
    • المنجز خلال
        
    • المحرز أثناء
        
    • نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال
        
    • الذي أحرزته خلال
        
    • الذي أحرز خلال
        
    En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء.
    Le Cadre de suivi mondial sera utilisé pour mesurer les progrès accomplis durant la Décennie. UN وسيستخدم إطار التتبع العالمي لقياس التقدم المحرز خلال العقد.
    Nous devons tirer parti des progrès accomplis durant la DIPCN pour faire en sorte que la gestion des risques et la prévention des catastrophes deviennent des volets essentiels des politiques suivies par les gouvernements. UN ويجب أن نستفيد من التقدم المحرز خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لكي تصبح إدارة المخاطر والحد من الكوارث عنصرين أساسيين في السياسات الحكومية.
    II. Travaux accomplis durant la période considérée 7−48 5 UN ثانياً - العمل المنجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير 7-48 6
    Le projet de résolution a été mis à jour par une mention aux progrès accomplis durant l'année écoulée par la Commission des stupéfiants. UN وقد تم تحديث مشروع القرار من خلال ذكر التقدم المحرز أثناء السنة الماضية في لجنة المخدرات.
    Les réalisations escomptées devraient permettre d'atteindre dans les délais l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, et les indicateurs de succès devraient servir de critères permettant de mesurer les progrès accomplis durant l'exercice. UN 3 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يفضي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني لعملية بوروندي وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Par ailleurs, le Comité de facilitation du Mécanisme mondial présente un rapport sur les progrès accomplis durant l'année. UN كما تقدم اللجنة التيسيرية للآلية العالمية تقريراً عن التقدم الذي أحرزته خلال السنة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général présentera une évaluation globale des progrès accomplis durant la décennie, y compris le bilan de l’expérience acquise, une analyse des principaux obstacles rencontrés et un aperçu des défis restant à relever. UN وسيقدم تقرير اﻷمين العام تقييما إجماليا للتقدم المحرز خلال هذا العقد، يتضمن الدروس المستفادة، وتحليلا للعوامل الرئيسية التي تحد من التقدم، واستعراضا لما يظل قائما من تحديات.
    Une attention particulière a été accordée aux progrès accomplis durant la période à l'examen dans les domaines juridique et institutionnel, ainsi que sur le plan des politiques et aussi des difficultés rencontrées à l'heure de garantir les droits des femmes sans discrimination aucune. UN وقد أُولي اهتمام خاص للتقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بالتطورات القانونية والمؤسسية، والسياسات التي وُضعت، والتحديات التي ووجهت من أجل ضمان حقوق المرأة دون أي تمييز.
    Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    III. RESUME DES PROGRES accomplis durant LA PERIODE 2001-2002 UN ثالثاً - موجز للتقدم المحرز خلال الفترة 2001 - 2002
    Pour pouvoir mesurer les progrès accomplis durant cette période, le Département s'est fixé un objectif provisoire qui consiste à publier les documents au moins quatre semaines avant qu'ils ne soient soumis à l'examen des organismes intergouvernementaux. UN وقد وضعت الإدارة، بغية تتبع التقدم المحرز خلال تلك الفترة، هدفا وسيطا لإصدار الوثائق قبل أربعة أسابيع على الأقل من حلول موعد النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية.
    Ce sommet marquera le début de la phase d'application du Pacte et verra le lancement des travaux du mécanisme régional de suivi, qui comprend un secrétariat de la Conférence et qui a pour tâche notamment de suivre et d'évaluer les progrès accomplis durant cette phase critique. UN وسيستهل اجتماع القمة مرحلة تنفيذ الميثاق، وستنطلق معه أعمال آلية المتابعة الإقليمية، بما في ذلك أمانة المؤتمر، لتنفيذ جملة مهام منها رصد التقدم المحرز خلال هذه الفترة الحرجة وتقييمه.
    Après une coordination et une évaluation constantes des progrès accomplis durant l'opération de rapatriement volontaire au Libéria, le PAM a pu adapter les programmes alimentaires dans les pays d'asile en tenant dûment compte de cette expérience. UN وبفضل استمرار التنسيق واستعراض التقدم المحرز خلال عملية إعادة اللاجئين طوعا إلى ليبريا، تمكن برنامج الأغذية العالمي من تعديل برامجه الغذائية حسب الحاجة في بلدان اللجوء.
    Le Comité spécial apprécie à cet égard l'existence des divers cadres de coordination au sein du système des Nations Unies et demande au Secrétariat de le tenir informé des progrès accomplis durant l'année 2007. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة الخاصة بشتى أطر للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمانة العامة إطلاعها باستمرار عن التقدم المحرز خلال عام 2007.
    Le Comité spécial apprécie à cet égard l'existence des divers cadres de coordination au sein du système des Nations Unies et demande au Secrétariat de le tenir informé des progrès accomplis durant l'année 2007. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة الخاصة بشتى أطر التنسيق في منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمانة العامة إطلاعها باستمرار على التقدم المحرز خلال عام 2007.
    32. Le Président a salué les travaux constructifs et les progrès considérables accomplis durant la première semaine de la quatrième partie de la session. UN 32- وأعرب الرئيس عن تقديره للعمل البناء والتقدم الكبير المحرز خلال الأسبوع الأول من الجزء الرابع من الدورة.
    II. Travaux accomplis durant la période considérée UN ثانياً- العمل المنجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    32. Le Gouvernement a pu consolider les progrès accomplis durant l'ajustement structurel et placer l'économie sur un sentier de croissance plus élevé. UN 32- وتمكنت الحكومة من تعزيز التقدم المحرز أثناء فترة التكيف الهيكلي، ودفع عجلة الاقتصاد في اتجاه النمو المطرد.
    Les réalisations escomptées devraient permettre d'atteindre dans les délais l'objectif fixé par le Conseil de sécurité et les indicateurs de succès devraient servir de critères permettant de mesurer les progrès accomplis durant l'exercice. UN 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يفضي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن، في غضون الإطار الزمني للعملية، وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    La Présidente félicite État partie pour les progrès substantiels accomplis durant la période de rédaction du rapport et lui recommande vivement de poursuivre ses efforts de façon à éliminer toute loi discriminatoire encore en vigueur. UN 61 - الرئيسة: أثنت على الدولة الطرف للتقدم الملموس الذي أحرزته خلال الفترة المستعرضة في التقرير وحثتها على متابعة جهودها للقضاء على جميع التشريعات التمييزية المتبقية.
    Nous nous retrouvons, en effet, cinq ans après la Conférence des Nations Unies sur les PMA pour examiner les progrès accomplis durant ces cinq ans, mais aussi et surtout les objectifs qui nous restent à atteindre et voir comment arriver à les réaliser ensemble. UN إننا نجتمع هنا بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة لأقل البلدان نموا لاستعراض مدى التقدم الذي أحرز خلال الأعوام الخمسة الماضية ولاسيما للنظر في الأهداف التي لم تتحقق وكيف يمكن أن نحققها معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more