"accomplis en ce" - Translation from French to Arabic

    • المحرز صوب
        
    • المحرز في هذا
        
    • المحرز في الجهود
        
    • المحرز في إنجاز
        
    • المحرز في تنفيذ تلك
        
    • المحرز في الوفاء
        
    • المحرز في تنفيذ هذه
        
    • المحرز في هذه
        
    • المنجزة بشأن النظام
        
    • المحرز في زيادة
        
    • المحرز في معالجة
        
    • المحرز من
        
    • المحقق في
        
    • الجهود نحو ضمان
        
    La liste des critères d'évaluation des progrès accomplis en ce sens sera distribuée aux membres du Conseil dans un document distinct. UN وسيتم تعميم النقاط المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب هذه الغاية الأخيرة.
    Veuillez décrire les progrès accomplis en ce qui concerne l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. UN 31 - يرجى وصف التقدم المحرز صوب قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بمدة اجتماع اللجنة.
    Les statistiques ci-après indiquent les progrès accomplis en ce qui concerne la participation des femmes à la vie publique. UN في مجال المشاركة في الحياة العامة يمكن ملاحظة الإحصائيات العامة التالية كونه مؤشراً على التقدم المحرز في هذا المجال:
    3. Demande au Secrétaire général de lui faire rapport tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des personnes handicapées dans les différents organes du système des Nations Unies; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Se félicitant des progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs établis dans les rapports du Secrétaire général en date du 12 septembre 2006, du 9 août 2007 et du 19 mars 2008, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إنجاز النقاط المرجعية المبينة في تقارير الأمين العام المؤرخة على التوالي 12 أيلول/سبتمبر 2006 و 9 آب/أغسطس 2007 و 19 آذار/مارس 2008،
    16. Prend note de l'élaboration de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, encourage la MINUSS à continuer de l'appliquer dans son intégralité et prie le Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans les rapports qu'il présentera au Conseil; UN 16 - يحيط علما بوضع سياسةِ بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    Progrès accomplis en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi UN 18-6 التقدم الفعلي المحرز صوب كفالة القضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة
    Dans un exposé succinct, le Directeur régional pour les Amériques et les Caraïbes a donné un aperçu de la situation sociale, économique et politique de la région, des progrès accomplis en ce qui concernait la réalisation des objectifs à mi-parcours et des objectifs visés pour la Décennie, des modalités de coopération avec les autres organisations et des orientations des programmes. UN وقد أجمل المدير الاقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في استعراض عام موجز، الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في المنطقة، والتقدم المحرز صوب تحقيق أهداف منتصف العقد وأهداف العقد، والتعاون مع المنظمات اﻷخرى واتجاهات البرامج.
    et conférences et de la Déclaration du Millénaire Le PNUD a été chargé par le Secrétaire général de coordonner l'assistance fournie par le système des Nations Unies à l'échelon des pays afin de vérifier les progrès accomplis en ce qui concerne les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 53 - عيّن الأمين العام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنسيق ما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من مساعدات إنمائية على الصعيد القطري، بغية رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Dans la résolution 68/224, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre compte des mesures prises pour garantir une responsabilité réciproque ainsi que des progrès accomplis en ce qui concerne l'inscription de la mise en œuvre du Plan d'action d'Istanbul à l'ordre du jour du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وفي القرار 68/224، دُعي الأمين العام أيضا إلى أن يقدم تقريرا عن استمرار التقدم المحرز صوب إدراج تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Depuis 2005, le Secrétaire général a publié deux rapports sur les procès des Khmers rouges, dans lesquels il a fait le point sur les progrès accomplis en ce qui concerne la mise en place des Chambres et leurs travaux (A/62/304 et A/67/380). UN ومنذ عام 2005، أصدر الأمين العام تقريرين بشأن محاكمات الخمير الحمر قدم فيها آخر ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز صوب إنشاء الدوائر الاستثنائية وتشغيلها (A/62/304 و A/67/380).
    3. Se félicite des progrès accomplis en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois), en particulier du fait que les pouvoirs de l'Administrateur ont été transférés à ces trois taupulega à compter du 1er juillet 2004 et que, depuis cette date, chaque taupulega est seul responsable de la gestion de tous ses services publics; UN 3 - ترحب بالتقدم المحرز صوب نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، وبخاصة تفويض سلطات الحاكم إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2004 وتولي كل مجلس منها اعتبارا من ذلك التاريخ المسؤولية الكاملة عن إدارة جميع الخدمات العامة؛
    Nous prenons note des progrès accomplis en ce sens par le Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR), qui concentre ses efforts sur les deux questions susmentionnées. UN إننا نحيط علما بالتقدم المحرز في هذا المجال من جانب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي تركز جهودها على المسألتين المشار إليهما سابقا.
    Un exposé sur les progrès accomplis en ce sens sera présenté une fois achevé le regroupement des éléments fournis par les missions. UN ومن المقرر عقد جلسة إحاطة عن التقدم المحرز في هذا الاتجاه عند الانتهاء من تجميع الإسهامات المقدمة من البعثات الميدانية في العملية.
    3. Demande au Secrétaire général de lui faire rapport tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Se félicitant des progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs établis dans les rapports du Secrétaire général en date du 12 septembre 2006, du 9 août 2007 et du 19 mars 2008, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إنجاز النقاط المرجعية المبينة في تقارير الأمين العام المؤرخة على التوالي 12 أيلول/سبتمبر 2006 و 9 آب/أغسطس 2007 و 19 آذار/مارس 2008،
    16. Prend note de l'élaboration de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, encourage la MINUSS à continuer de l'appliquer dans son intégralité et prie le Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans les rapports qu'il présentera au Conseil; UN 16 - يحيط علما بوضع سياسةِ بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    Progrès accomplis en ce qui concerne les engagements pris dans les demandes de prolongation des délais au titre de l'article 5 et les décisions prises concernant ces demandes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والقرارات المتخذة بشأنها
    Les établissements tombant dans le champ d'application de la loi sont tenus d'adopter et de mettre en oeuvre des programmes d'action palliative en faveur des femmes et de faire annuellement rapport à l'Agence des progrès accomplis en ce domaine. UN ٢٨- والمنظمات المشمولة بهذا القانون مطالبة بوضع وتنفيذ برامج للعمل الايجابي لصالح المرأة وتقديم تقارير سنوية إلى الوكالة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه البرامج.
    Les participants ont décidé de se réunir régulièrement afin de coordonner leurs efforts et d'examiner les progrès accomplis en ce qui concerne ces réformes et cette assistance. UN واتفق المشاركون على أن يجتمعوا بانتظام لتنسيق جهودهم واستعراض التقدم المحرز في هذه الإصلاحات وتقديم المساعدات.
    Le Comité prie la Division d'adresser au Bureau des rapports périodiques sur les travaux accomplis en ce sens et sur les progrès réalisés dans la mise en place de nouveaux outils. UN وتطلب اللجنة إلى الشعبة أن تقوم بإبلاغ المكتب دورياً عن حالة الأعمال المنجزة بشأن النظام وعما يحرز من تقدم في تطويره.
    Il a pris note des progrès accomplis en ce qui concerne la scolarisation des femmes et l'élaboration d'une stratégie visant à accroître leur participation au marché du travail. UN ولاحظت التقدم المحرز في زيادة التحاق الفتيات بالمدارس، ووضع استراتيجية لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Il serait également utile d'apprendre quels progrès ont été accomplis en ce qui concerne le traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ومن المفيد أيضا معرفة التقدم المحرز في معالجة طلبات التعويض عن حالات العجز والوفاة.
    Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية.
    Se félicitant des progrès accomplis en ce qui concerne la conclusion des accords-cadres, la mise en œuvre des plans d'activité et les propositions de projets relevant du Plan stratégique, UN وإذ يرحب بالتقدم المحقق في إبرام الاتفاقات الإطارية وتنفيذ خطط العمل ومقترحات المشروعات بموجب الخطة أو في إطار الخطة الاستراتيجية،
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des personnes handicapées dans les différents organes du système des Nations Unies (projet de résolution A/C.3/48/L.2) UN تقرير اﻷمين العام عن سير الجهود نحو ضمان تكافؤ الفرص وإدماج المعوقين إدماجا كاملا في الهيئات المختلفة بمنظومة اﻷمم المتحدة )مشروع القرار A/C.3/48/L.2(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more