"accomplis par l'état partie dans" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته الدولة الطرف في
        
    • تبذلها الدولة الطرف في
        
    • التي حققتها الدولة الطرف في
        
    • الذي تحرزه الدولة الطرف في
        
    • الذي حققته الدولة الطرف في
        
    Il s'inquiète de ce que cette absence d'accord empêche d'avoir des éléments d'information fiables indiquant les progrès accomplis par l'État partie dans la réduction du nombre de recrues de moins de 18 ans. UN ويساور اللجنة القلق لكون الاتفاق المعلق مع فرقة العمل يعيق توثيق أدلة موثوق بها على التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في الحد من عدد المجندين دون سن الثامنة عشرة.
    9. Le Comité prend acte avec satisfaction des progrès accomplis par l'État partie dans la révision de sa législation. UN 9- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في عملية استعراض التشريعات.
    25. Tout en notant les progrès accomplis par l'État partie dans la lutte contre le travail des enfants, le Comité reste préoccupé par le nombre encore très élevé d'enfants qui travaillent. UN 25- وبينما تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مكافحة عمل الأطفال، فإنها لا تزال تشعر بقلق لاستمرار الارتفاع الكبير في عدد الأطفال المنخرطين في سوق عمل الأطفال.
    1402. Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie dans le domaine des services de soins de santé primaires, qui se traduisent, en particulier, par un taux de vaccination élevé, et un faible taux de malnutrition. UN 1402- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبوجه خاص، ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur les indicateurs relatifs à la santé ou les critères nationaux connexes, au regard desquels les progrès accomplis par l'État partie dans certains domaines spécifiques du secteur de la santé pourraient être mesurés. UN 146- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لـم تقدم المعلومات الكافية عن مؤشرات الصحة أو المقاييس الوطنية ذات الصلة التي يمكن من خلالها قياس الإنجازات التي حققتها الدولة الطرف في مجالات صحية محددة.
    a) Les progrès accomplis par l'État partie dans l'organisation d'un enseignement pour les adultes et les jeunes délinquants dans le centre de détention provisoire de Bonaire; UN (أ) التقدم الذي تحرزه الدولة الطرف في إتاحة فرص التعليم للبالغين والشباب من المجرمين في سجن بونير للحبس الاحتياطي؛
    52. Le Comité se félicite des progrès importants accomplis par l'État partie dans la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile, l'amélioration de la couverture vaccinale et l'accès des enfants aux soins grâce à la mise en place du système de la carte verte. UN 52- ترحب اللجنة بالتقدم الملموس الذي حققته الدولة الطرف في التخفيض من معدلات وفيات الأمهات والأطفال وتحسين التغطية التحصينية وحصول الأطفال على العلاج باستحداث نظام البطاقة الخضراء.
    Mme Tavares da Silva se félicite des progrès accomplis par l'État partie dans de nombreux domaines; cependant, elle déclare qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 33 - السيدة تافاريس دا سيلفا: رحبت بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مجالات كثيرة، ولكنها قالت إن هناك عملا كثيرا ما زال يتعين إنجازه.
    Le Comité déplore le peu de progrès accomplis par l'État partie dans sa lutte contre le maintien de pratiques qui empêchent les femmes et les filles d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans le Pacte. UN 13- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ضعف التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في محاربة الممارسات المستمرة التي تعوق ممارسة النساء والبنات لحقوقهن التي يكفلها العهد.
    Le Comité déplore le peu de progrès accomplis par l'État partie dans sa lutte contre le maintien de pratiques qui empêchent les femmes et les filles d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans le Pacte. UN 167- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ضعف التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في محاربة الممارسات المستمرة التي تعوق ممارسة النساء والبنات لحقوقهن التي يكفلها العهد.
    14. Le Comité est conscient des progrès accomplis par l'État partie dans l'application de ses plans d'action sectoriels concernant l'égalité des sexes mais il regrette l'absence d'un plan d'action national général relatif à l'égalité des sexes. UN 14- تعرب اللجنة عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تنفيذ خطط العمل القطاعية بشأن المساواة بين الجنسين، بيد أنها تأسف لعدم وجود خطة عمل وطنية شاملة بشأن المساواة بين الجنسين.
    107. Tout en prenant note des progrès accomplis par l'État partie dans le domaine de la décentralisation des services de santé, le Comité reste préoccupé par le fait que de nombreux services essentiels aux fins de la mise en œuvre de la Convention demeurent concentrés dans les grandes villes. UN 107- إن اللجنة إذ تلاحظ التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الصحية لا تزال تشعر بالقلق لأن الكثير من الخدمات الأساسية لتنفيذ الاتفاقية لا يزال متمركزاً في المدن الرئيسية.
    398. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie dans le processus de révision de sa législation et, en particulier, de l'adoption du nouveau Code de l'enfance et de l'adolescence, qui aligne sa législation interne sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 398- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في عملية المراجعة التشريعية وخصوصاً اعتماد قانون الطفولة والمراهقة الجديد التي تكفل مواءمة القوانين الوطنية لتتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    1150. Conscient que la compréhension des droits de l'enfant est particulièrement importante en période de reconstruction après le conflit, notamment lorsque des règles du droit coutumier ou des pratiques traditionnelles peuvent être néfastes à certains enfants, le Comité prend note des progrès accomplis par l'État partie dans la diffusion des principes et des dispositions de la Convention. UN 1150- اعترافاً من اللجنة بالأهمية الكبيرة لفهم حقوق الأطفال في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع في الدولة الطرف، وبخاصة في السياقات التي يتضرر فيها بعض الأطفال ببعض جوانب القانون العرفي أو الممارسات التقليدية، تقر اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    1150. Conscient que la compréhension des droits de l'enfant est particulièrement importante en période de reconstruction après le conflit, notamment lorsque des règles du droit coutumier ou des pratiques traditionnelles peuvent être néfastes à certains enfants, le Comité prend note des progrès accomplis par l'État partie dans la diffusion des principes et des dispositions de la Convention. UN 1150- اعترافاً من اللجنة بالأهمية الكبيرة لفهم حقوق الأطفال في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع في الدولة الطرف، وبخاصة في السياقات التي يتضرر فيها بعض الأطفال ببعض جوانب القانون العرفي أو الممارسات التقليدية، تقر اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    135. Conscient que la compréhension des droits de l'enfant est particulièrement importante en période de reconstruction après le conflit, notamment lorsque des règles du droit coutumier ou des pratiques traditionnelles peuvent être néfastes à certains enfants, le Comité prend note des progrès accomplis par l'État partie dans la diffusion des principes et des dispositions de la Convention. UN 135- اعترافاً من اللجنة بالأهمية الكبيرة لفهم حقوق الأطفال في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء الصراع في الدولة الطرف، وبخاصة في السياقات التي يتضرر فيها بعض الأطفال ببعض جوانب القانون العرفي أو الممارسات التقليدية، تقر اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    8. Le Comité note les progrès accomplis par l'État partie dans la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes, par exemple au Parlement et dans l'appareil judiciaire, mais il relève avec préoccupation que la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur privé demeure faible. UN 8- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز المساواة بين النساء والرجال على غرار التقدم المحرز في البرلمان والجهاز القضائي، لكنها تعرب عن انشغالها بشأن ضعف تمثيل المرأة في المناصب القيادية في القطاع الخاص.
    1402. Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie dans le domaine des services de soins de santé primaires, qui se traduisent, en particulier, par un taux de vaccination élevé, et un faible taux de malnutrition. UN 1402- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبوجه خاص، ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية.
    387. Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie dans le domaine des services de soins de santé primaires, qui se traduisent, en particulier, par un taux de vaccination élevé, et un faible taux de malnutrition. UN 387- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبوجه خاص، ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية.
    26. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur les indicateurs relatifs à la santé ou les critères nationaux connexes au regard desquels l'on pourrait mesurer les progrès accomplis par l'État partie dans certains domaines spécifiques du secteur de la santé. UN 26- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لـم تقدم المعلومات الكافية عن مؤشرات الصحة أو المقاييس الوطنية ذات الصلة التي يمكن من خلالها قياس الإنجازات التي حققتها الدولة الطرف في مجالات صحية محددة.
    a) Les progrès accomplis par l'État partie dans l'organisation d'un enseignement pour les adultes et les jeunes délinquants dans le centre de détention provisoire de Bonaire; UN (أ) التقدم الذي تحرزه الدولة الطرف في إتاحة فرص التعليم للبالغين والشباب من المجرمين في سجن بونير للحبس الاحتياطي؛
    270. Notant les progrès accomplis par l'État partie dans la mise en place d'un réseau de sécurité sociale dans 14 États, le Comité est convaincu qu'il convient d'étendre et de renforcer la couverture sociale de la population. UN 270- ومع ملاحظة التطور الإيجابي الذي حققته الدولة الطرف في تأسيس شبكة الضمان الاجتماعي في ١٤ ولاية، تعبر اللجنة عن قناعتها بان التغطية بالضمان الاجتماعي بحاجة للمزيد من التوسعة والتعزيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more