"accomplis par le hcr" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته المفوضية
        
    • التي بذلتها المفوضية
        
    Les progrès accomplis par le HCR dans la promotion de l'éducation des enfants réfugiés ont eu des résultats inégaux en 1992, comme le montrent les exemples ci-dessous. UN وكان التطور الذي أحرزته المفوضية في تعزيز تعليم اﻷطفال اللاجئين متفاوت النتائج في عام ٢٩٩١، كما يستدل من اﻷمثلة أدناه.
    Les progrès accomplis par le HCR dans la promotion de l'éducation des enfants réfugiés ont eu des résultats inégaux en 1992, comme le montrent les exemples ci-dessous. UN وكان التطور الذي أحرزته المفوضية في تعزيز تعليم اﻷطفال اللاجئين متفاوت النتائج في عام ٢٩٩١، كما يستدل من اﻷمثلة أدناه.
    Le Comité se félicite des progrès accomplis par le HCR au niveau de la réduction du nombre de SIBA. UN وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته المفوضية في خفض عدد الموظفين غير المكلفين بمهام فيما بين فترات انتدابهم.
    Une délégation demande au HCR de mener une évaluation de l’Unité d’appui régionale pour les enfants réfugiés à titre de point de départ d’une évaluation des progrès accomplis par le HCR dans la mise en oeuvre des Principes directeurs pour les enfants réfugiés. UN وطلب أحد الوفود أن تجري المفوضية تقييما لوحدة الدعم اﻹقليمي لﻷطفال اللاجئين كنقطة بدء في تقييم التقدم الذي أحرزته المفوضية في تنفيذ مبادئها التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين.
    Reconnaissant les efforts accomplis par le HCR pour utiliser de façon plus efficace les moyens mis à sa disposition, et soulignant la nécessité de poursuivre dans cette voie, UN وإذ تسلم بالجهود التي بذلتها المفوضية لضمان استخدام الموارد الموفرة بصورة أكثر فعالية وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود،
    Le Secrétaire général a également indiqué qu’il se félicitait des progrès accomplis par le HCR dans ses pourparlers avec le Gouvernement marocain concernant ses préparatifs en vue du retour des réfugiés dans le territoire. UN ٤٢ - وقال اﻷمين العام إن ما يشجعه هو التقدم الذي أحرزته المفوضية في مناقشاتها مع حكومة المغرب بشأن اﻷنشطة التحضيرية ﻹعادة اللاجئين إلى المنطقة.
    d) Note avec satisfaction que le rapport indique les progrès accomplis par le HCR dans le renforcement des mécanismes de contrôle au sein du HCR; UN )د( تلاحظ مع الارتياح أن التقرير يعكس التقدم الذي أحرزته المفوضية في تعزيز آليات الاشراف داخل المفوضية؛
    22. De nombreuses délégations reconnaissent les progrès accomplis par le HCR dans la résolution des situations de réfugiés prolongées, notamment moyennant le rapatriement librement consenti organisé. UN 22- وسلّم العديد من الوفود بالتقدم الذي أحرزته المفوضية في تسوية حالات لاجئين قائمة منذ وقت طويل، خاصة بعمليات العودة الطوعية المنظمة.
    Tout en reconnaissant le bien-fondé des recommandations d'audit et les progrès accomplis par le HCR, les inspecteurs estiment que ces principes directeurs en matière de procédures ne constituent pas réellement des stratégies en tant que telles. UN 27- ولئن كان المفتشون يعترفون بمراعاة توصيات مراجعي الحسابات والتقدم الذي أحرزته المفوضية فإنهم يرون أن هذه المبادئ التوجيهية الإجرائية لا تشكل في حقيقة الأمر استراتيجية بمعنى الكلمة.
    46. Plusieurs délégations déclarent apprécier le plan d'opérations par pays, l'opération de planification conjointe et bon nombre d'entre elles se félicitent des progrès accomplis par le HCR dans l'utilisation de normes et indicateurs. UN 46- وتعددت الإشادات بالتخطيط المشترك لخطة العمليات القطرية، ورحبت الوفود بالتقدم الذي أحرزته المفوضية في تطوير استخدام المعايير والمؤشرات.
    21. Bon nombre de délégations se félicitent des progrès accomplis par le HCR sur un certain nombre de fronts, y compris l'intégration des critères de genre et d'âge et l'élaboration de processus d'enregistrement normalisé dans le monde, y compris les caractéristiques biométriques. UN 21- ورحَّبت وفود عديدة بالتقدّم الذي أحرزته المفوضية في عدد من المجالات، بما في ذلك إدماج اعتبارات نوع الجنس والسن وتطوير عمليات تسجيل موحدة على نطاق العالم تشمل السمات الحيوية.
    37. Plusieurs Etats se félicitent des progrès accomplis par le HCR dans la mise en œuvre de l'Agenda, tant au Siège que sur le terrain, comme l'indique la mise à jour EC/53/SC/CRP.10. UN 37- رحبت عدة دول بالتقدم الذي أحرزته المفوضية في تنفيذ جدول الأعمال في كل من المقر والميدان، كما هو مبين في التقرير عن آخر المستجدات (EC/53/SC/CRP.10).
    41. La Coordonnatrice principale pour les enfants réfugiés axe sa présentation sur les progrès accomplis par le HCR et ses partenaires depuis le rapport présenté il y a deux ans au Comité permanent. UN 41- ركز كبير المنسقين لشؤون اللاجئين الأطفال على التقدم الذي أحرزته المفوضية وشركاؤها منذ التقرير الذي قدم قبل سنتين إلى اللجنة الدائمة(10).
    Le Canada se félicite vivement des progrès accomplis par le HCR et les États dans la promotion de l'Agenda pour la protection ainsi que de l'adoption par le Comité exécutif de deux conclusions : l'une sur la coopération internationale et le partage des charges et des responsabilités face aux flux massifs de réfugiés, l'autre sur les questions légales et sécuritaires du rapatriement librement consenti. UN 21 - وأضاف أن التقدم الذي أحرزته المفوضية والدول في الترويج لأهداف خطة الحماية هو مصدر سرور لكندا، وأن كندا ترحب باعتماد اللجنة التنفيذية لاستنتاجين: واحد بشأن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات في حالات التدفقات الجماعية، وآخر بشأن مسائل السلامة القانونية في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن.
    Bon nombre de délégations appuient fermement les progrès accomplis par le HCR à ce jour, faisant référence au programme de formation du Comité américain pour les réfugiés, aux initiatives conjointes avec les ONG et à l'établissement de postes d'administrateurs régionaux chargés de la politique sur les enfants. UN وعرضت وفود كثيرة دعماً قوياً للتقدم الذي أحرزته المفوضية حتى اﻵن، مشيرة إلى برنامج تدريبي استهلته منظمة غير حكومية، وإلى مبادرات مشتركة مع المنظمات غير الحكومية، وإنشاء وظائف خاصة لمسؤولي السياسة الاقليمية )اﻷطفال(.
    Reconnaissant les efforts accomplis par le HCR pour utiliser de façon plus efficace les moyens mis à sa disposition, et soulignant la nécessité de poursuivre dans cette voie, UN وإذ تسلم بالجهود التي بذلتها المفوضية لضمان استخدام الموارد الموفرة بصورة أكثر فعالية وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود،
    En 2009 et 2010, les efforts accomplis par le HCR pour promouvoir l'usage stratégique de la solution de réinstallation ont consisté à s'assurer que 10 % de l'ensemble de ses demandes concernaient des femmes et des filles en situation de risque. UN 59 - وفي عامي 2009 و 2010، شملت الجهود التي بذلتها المفوضية من أجل تعزيز الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين تخصيص نسبة 10 في المائة من مجموع طلبات إعادة التوطين للنساء والفتيات المعرّضات للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more