"accomplis par les parties" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته الأطراف
        
    • الذي حققته الأطراف
        
    • الذي أحرزه الطرفان
        
    • المحرز من جانب أحد اﻷطراف
        
    • التي يبذلها الأطراف
        
    • الذي أحرزه الأطراف
        
    1. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées sur la liste annexée au précédent rapport, y compris sur de nouvelles situations de conflit armé UN 1 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف التي ترد قائمة بأسمائها في مرفق التقرير السابق، بما في ذلك الحالات الجديدة
    2. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées dans le corps du rapport précédent UN 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق
    Mme Munzert a déclaré que le Comité était très extrêmement satisfait des excellents progrès accomplis par les parties, s'agissant de leurs obligations en matière de communication des données et d'élimination au titre du Protocole. UN 123- وقالت السيدة مونزيرت إن اللجنة سعيدة للغاية بالتقدم الممتاز الذي حققته الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإبلاغ البيانات والتخلص من المواد التي ينص عليها البروتوكول.
    Le Comité d'application se félicitait des progrès considérables accomplis par les parties, s'agissant du respect de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, et, sur les 196 Parties soumises à l'obligation de communiquer leurs données pour 2011, quatre Parties seulement ne les avaient pas communiquées. UN 10- وأعربت اللجنة عن ارتياحها إزاء التقدم الممتاز الذي حققته الأطراف في الوفاء بالتزامات الإبلاغ الواردة في بروتوكول مونتريال، وإزاء كون أربعة أطراف فقط، من أصل 196 طرفاً كان ينبغي أن تبلغ عن بيانات في عام 2011، لم تتمكن من القيام بذلك.
    Il a fait état des progrès accomplis par les parties au processus de paix de Djouba à ce jour et souligné qu'une occasion unique s'offrait aux parties pour signer l'accord de paix final. UN وأبرز التقدم الذي أحرزه الطرفان في عملية جوبا للسلام حتى ذلك التاريخ، وأكد أن هناك فرصة فريدة متاحة للطرفين من أجل توقيع اتفاق سلام نهائي.
    Cette méthode peut aider à mesurer les progrès accomplis par les parties par rapport à leurs engagements. UN ويمكن استخدام هذا المنهج للمساعدة في تقييم التقدم المحرز من جانب أحد اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تقع على عاتقه.
    Au moment où le processus de paix allait de l'avant, elle a exprimé son appréciation pour les efforts accomplis par les parties concernées et a encouragé ces dernières à poursuivre le processus et à en élargir le champ et la portée. UN وفي كل مرة كانت عملية السلام في الشرق الأوسط تحرز تقدما، كانت الصين تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأطراف المعنيون، مشجعة إياهم على مواصلة العملية لتوسيع مداها وتعميقها.
    SC-6/3 : Procédure à suivre pour évaluer les progrès accomplis par les parties en vue d'éliminer les bromodiphényléthers contenus dans les articles et pour examiner la nécessité de maintenir des dérogations spécifiques pour ces produits chimiques UN المقرر ا س - 6/3: عملية تقييم التقدم الذي أحرزه الأطراف صوب القضاء على الإيثرات الثنائية الفينيل المبرومة المتضمنة في السلع واستعراض استمرار الحاجة إلى إعفاءات محددة لتلك المواد الكيميائية
    accomplis par les parties visées à l'annexe I de la Convention UN الذي أحرزته الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    Préparer une feuille de route pour des actions à entreprendre et examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena UN إعداد خريطة طريق للعمل واستعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ إعلان كارتاخينا
    Ce programme de travail prévoyait une réunion visant à établir un bilan des progrès accomplis par les parties en ce qui concerne l'élaboration et la mise en œuvre des PANA. UN وتضمن برنامج العمل هذا اجتماعاً لتقييم التقدم الذي أحرزته الأطراف في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Cette réduction fait suite aux progrès accomplis par les parties ivoiriennes dans la mise en œuvre du processus de paix et du processus électoral. UN ويأتي هذا عقب التقدم الذي أحرزته الأطراف الإيفوارية في تنفيذ عملية السلام والعملية الانتخابية.
    En conséquence, le Groupe de travail à composition non limitée a été prié d'établir, à sa neuvième réunion, une feuille de route des activités à entreprendre et d'examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN ووفقاً لذلك، طُلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد في اجتماعه التاسع خارطة طريق للعمل وأن يستعرض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    En conséquence, le Groupe de travail à composition non limitée est prié d'établir une feuille de route pour des actions à entreprendre et d'examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN ووفقاً لذلك يُطلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد خارطة طريق للعمل وأن يستعرض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    Le Comité d'application se félicitait des progrès considérables accomplis par les parties, s'agissant du respect de leurs obligations en matière de communication des données et, sur les 196 Parties soumises à l'obligation de communiquer leurs données pour 2011, quatre Parties seulement ne les avaient pas communiquées, à savoir l'Afrique du Sud, Israël, le Mali et Sao Tomé-et-Principe. UN 160- وقال إن لجنة التنفيذ سرها التقدم الممتاز الذي حققته الأطراف في الوفاء بالتزامات الإبلاغ الواردة في البروتوكول، وأن أربعة أطراف فقط من 196 طرفاً كان ينبغي لها أن تبلغ عن بيانات في عام 2011 لم تتمكن من القيام بذلك، ألا وهي اسرائيل ومالي وسان تومي وبرينسيبي وجنوب أفريقيا.
    Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, UN وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية،
    Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, UN وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية،
    Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite Assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée de faire du Népal une république démocratique fédérale, UN وإذ يرحب بالنجاح المحرز في إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ في الدورة الأولى للجمعية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية،
    Se félicitant des progrès accomplis par les parties sur la voie de la mise en œuvre de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au TadjikistanA/52/219-S/1997/510, annexe I; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante-deuxième année, Supplément de juillet, août et septembre 1997, document S/1997/510. UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه الطرفان في سبيل تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقرار السلم وتحقيق الوفاق الوطني في طاجيكستان)٥(،
    Je trouve encourageants les progrès accomplis par les parties vers un règlement de leur différend concernant Prevlaka dans le cadre des réunions de la Commission diplomatique inter-États et de ses organes subsidiaires. UN 13 - يدعوني إلى التفاؤل التقدم الذي أحرزه الطرفان نحو تسوية نزاعهما على بريفلاكا من خلال اجتماعات اللجنة الدبلوماسية المشتركة بين الدولتين وهيئاتها الفرعية.
    Se félicitant des progrès accomplis par les parties dans l'examen de nouveaux modes de négociation et de questions ponctuelles, de l'engagement qu'elles ont pris d'approfondir l'examen de ces questions et d'autres, de la réunion sur les ressources naturelles, qu'elles ont tenue le 9 novembre 2011, et des progrès réalisés en ce qui concerne le déminage, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزه الطرفان في مناقشة نُهُج مبتكرة للتفاوض ومواضيع مستقلة، وبالتزامهما بتعميق المناقشات بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل، وبعقد الطرفين اجتماعاً في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بشأن الموارد الطبيعية والتقدم المحرز في سبيل إزالة الألغام،
    d) Pour déterminer les progrès accomplis par les parties par rapport à leurs engagements et à leurs objectifs. UN )د( المساعدة في تقييم التقدم المحرز من جانب أحد اﻷطراف فيما يتعلق بالتزاماته وأهدافه.
    Au moment où le processus de paix allait de l'avant, elle a exprimé son appréciation pour les efforts accomplis par les parties concernées et a encouragé ces dernières à poursuivre le processus et à en élargir le champ et la portée. UN وفي كل مرة كانت عملية السلام في الشرق الأوسط تحرز تقدما، كانت الصين تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأطراف المعنيون، مشجعة إياهم على مواصلة العملية لتوسيع مداها وتعميقها.
    Procédure pour l'évaluation des progrès accomplis par les parties dans l'élimination des bromodiphényléthers contenus dans les articles et de la nécessité de maintenir les dérogations spécifiques applicables à ces substances chimiques UN عملية تقييم التقدم الذي أحرزه الأطراف صوب القضاء على الإيثرات الثنائية الفينيل المبرومة المتضمنة في السلع واستعراض استمرار الحاجة إلى الإعفاءات المحددة لتلك المواد الكيميائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more