"accomplis pour" - Translation from French to Arabic

    • المحرز في
        
    • المحرز نحو
        
    • المحرز صوب
        
    • الذي أحرز في
        
    • المحرز بشأن
        
    • المحرز من أجل
        
    • الذي أحرزته في
        
    • المُحرز في
        
    • المحرز من حيث
        
    • المحرز والتطورات التي تحدث في
        
    • الذي أداه وأرسل به
        
    Et il a salué les progrès accomplis pour assurer l'éducation primaire. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال توفير التعليم الابتدائي.
    La publication de ces informations permettra au lecteur intéressé de suivre les progrès accomplis pour régler les problèmes relevés dans le rapport d'audit. UN ونشر هذه المعلومات سيتيح للقارئ المعني رصد التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها في تقرير مراجعة الحسابات.
    De présenter périodiquement des bilans des progrès accomplis pour intégrer la problématique hommes-femmes. UN تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في النهوض بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La Mission suivra les progrès accomplis pour faciliter l'accès aux services et aux institutions des communautés minoritaires. UN وستقوم البعثة برصد التقدم المحرز نحو إتاحة حصول الأقليات على الخدمات وإمكانية وصولها إلى المؤسسات.
    Des cibles et des indicateurs ont été établis pour suivre les progrès accomplis pour respecter les engagements pris. UN وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Ce rapport contient une analyse préliminaire des progrès accomplis pour donner effet aux réalisations escomptées énoncées dans les programmes de travail biennaux du CRIC et du CST et des résultats financiers de ces deux organes. UN ويقدم التقرير تحليلاً أولياً للتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة التي وردت في برامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا لفترة سنتين والأداء المالي لكلتا اللجنتين.
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Par ailleurs, les progrès accomplis pour les autres axes constituent une dynamique pour l'exécution des activités de cet axe. UN ومن جهة أخرى، يشكل التقدم المحرز في المحاور الأخرى دافعاً لتنفيذ أنشطة هذا المحور.
    Nous attendons avec intérêt les prochains rapports du Secrétaire général sur les progrès accomplis pour intégrer la sécurité humaine dans les activités des organismes des Nations Unies. UN ونتوق إلى التقارير المقبلة التي سيقدمها الأمين العام عن التقدم المحرز في دمج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة.
    Se félicitant des progrès accomplis pour finaliser les études des informations scientifiques sur le plomb et le cadmium, UN وإذ يسلم مع التقدير بالتقدم المحرز في إتمام استعراضات المعلومات العلمية عن الرصاص والكادميوم،
    Le Comité consultatif prend note des progrès accomplis pour réduire les taux de vacance de postes. UN وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في خفض معدلات الشواغر.
    Examiner les progrès accomplis pour accélérer les travaux du Réseau d'information, d'analyse et d'alerte et du Groupe de planification des missions et des opérations, et évaluer leur performance. UN واستعراض التقدُّم المحرز في تنشيط عمل شبكة المعلومات والتحليل والإنذار وفريق لتخطيط البعثات والعمليات، وتقييم أدائهما.
    Les progrès accomplis pour réaliser les quatre objectifs de la Convention d'Ottawa sont tangibles mais inégaux. UN وكان التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الأربعة لاتفاقية أوتاوا ملموسا إلا أنه لم يكن منتظما.
    L'Afrique du Sud se réjouit des progrès accomplis pour atteindre les objectifs humanitaires du Traité, qui ont été grandement facilités par le programme de travail intersession. UN وترحب جنوب أفريقيا بالتقدم المحرز في التصدي للأهداف الإنسانية للمعاهدة، الأمر الذي تيسر إلى حد كبير بفضل برنامج العمل فيما بين الدورات.
    La présente section examine brièvement les progrès accomplis pour les principaux thèmes relevant du chapitre 13. UN وسيناقش الجزء أدناه بإيجاز التقدم المحرز في المواضيع البارزة المرتبطة بالفصل 13.
    L'Indice de diversité du Fonds commun (Diversity Index) indique chaque année les progrès accomplis pour améliorer la diversité sur les lieux de travail en Nouvelle-Zélande. UN ومؤشر التنوع السنوي الصادر عن الصندوق الاستئماني لتكافؤ فرص العمل يُبلغ عن التقدم المحرز في تحقيق التنوع في مكان العمل في نيوزيلندا.
    Objectif opérationnel 2 concernant le cadre d'action: Les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les prochaines mesures à prendre. UN الهدف التنفيذي الثاني المتعلـق بإطار السياسات العامة: تقوم الأطـراف بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف التنفيذي، وتقرر الخطــوات التاليـة الواجب اتخاذها.
    Objectif opérationnel 3 concernant la science, la technologie et les connaissances: Les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les mesures à prendre. UN الهدف التنفيذي الثالث المتعلق بالعلم والتكنولوجيا والمعرفة: تقوم الأطراف بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف التنفيذي، وتقرر الخطوات التالية الواجب اتخاذها.
    Objectif opérationnel 4 concernant le renforcement des capacités: Les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les prochaines mesures à prendre. UN الهدف التنفيذي الرابع المتعلق ببناء القدرات: تقوم الأطراف بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف التنفيذي، وتقرر الخطوات التالية الواجب اتخاذها.
    Les membres du Conseil se sont réjouis des progrès significatifs accomplis pour améliorer la sécurité au Libéria. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز صوب تحسين الأمن في ليبريا.
    Nous saluons les progrès accomplis pour que le système multilatéral promeuve davantage le développement. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية.
    DEUXIÈME PARTIE : PROGRÈS accomplis pour CE QUI EST DE L'ANNEXE CONCERNANT LA MISE EN ŒUVRE AU NIVEAU RÉGIONAL POUR LA MÉDITERRANÉE SEPTENTRIONALE UN الجزء الثاني: التقدم المحرز بشأن المرفق المتعلق بالتنفيذ على المستوى الإقليمي في شمال البحر الأبيض المتوسط
    Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Gouvernement maltais a fait de l'environnement marin l'un des thèmes principaux de son action. Malte est fière des progrès accomplis pour ce qui est de la qualité de l'eau de mer et de la préservation de la vie dans la mer. UN وقد جعلت حكومة مالطة البيئة البحرية محورا لتركيز عملها، وهي فخورة بالتقدم الذي أحرزته في الحفاظ على نوعية مياه البحر والحياة البحرية.
    Elle a aussi recommandé d'étudier les modalités les plus appropriées pour réviser et mettre à jour la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d'action de 1994 contre la criminalité transnationale organisée, compte tenu de l'évolution des dimensions du phénomène et des progrès accomplis pour y faire face. UN وأوصى الاجتماع أيضاً باستطلاع أنسب الطرائق من أجل تنقيح وتحديث إعلان نابولي السياسي وخطة العمل لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية لعام 1994، مع مراعاة الأبعاد المتغيِّرة لظاهرة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وكذلك التقدُّم المُحرز في مكافحتها.
    À quoi ont donc servi les énormes progrès accomplis pour favoriser le développement des plus pauvres et mettre en place un ordre mondial plus stable et socialement plus cohérent? UN فهذا ما آل إليه التقدم الهائل المحرز من حيث تنمية أشد البلدا فقرا ومن حيث إقامة نظام عالمي أكثر استقرارا وأكثر تماسكا من الناحية الاجتماعية.
    52. Dans ses rapports préliminaire, intermédiaire et final, le Haut Commissaire rendra compte des progrès accomplis pour chaque élément du programme. UN ٥٢ - سيقدم المفوض السامي تقريرا عن التقدم المحرز والتطورات التي تحدث في جميع هذه العناصر البرنامجية في تقريره اﻷولي وتقريره عن منتصف المدة وتقريره الختامي.
    390. Civil Engineering demande une indemnité d'un montant de US$ 74 580 correspondant aux travaux accomplis pour le compte de Geosonda, facturés à l'entreprise et que celle-ci n'aurait pas réglés. UN ٠٩٣ - يطلب معهد الهندسة المدنية تعويضا قدره ٠٨٥ ٤٧ دولارا عن العمل الذي أداه وأرسل به فاتورة إلى شركة Geosonda والذي يدﱠعي أنه لم يتلق أجره إطلاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more